TB: Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.
AYT: Dalam mulut orang bodoh terdapat rotan kesombongan, tetapi orang berhikmat dilindungi oleh bibirnya.
TL: Bahwa dalam mulut orang bodoh adalah cemeti congkak, tetapi lidah orang yang berbudi itu memeliharakan dia.
MILT: Di dalam mulut orang bodoh ada tongkat keangkuhan, tetapi bibir orang bijak akan memelihara mereka.
Shellabear 2010: Dalam mulut orang bodoh ada rotan bagi punggungnya, tetapi orang bijak dijaga oleh bibirnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam mulut orang bodoh ada rotan bagi punggungnya, tetapi orang bijak dijaga oleh bibirnya.
KSKK: Dari mulut orang bodoh datanglah rotan bagi kesombongannya, bibir orang yang bijak melindungi dia.
VMD: Perkataan orang bodoh mengakibatkan kesulitan baginya, tetapi perkataan orang bijak melindunginya.
TSI: Perkataan orang bebal mengundang hajaran. Perkataan orang bijak melindungi dirinya dari masalah.
BIS: Karena pongahnya, orang bodoh suka membesarkan diri; orang bijaksana akan dilindungi oleh kata-katanya sendiri.
TMV: Orang bodoh yang sombong terhukum oleh kata-kata mereka, tetapi kata-kata orang bijak melindungi mereka.
FAYH: Pembicaraan orang bodoh menurunkan harga dirinya, tetapi pembicaraan orang bijaksana dihargai orang.
ENDE: Dalam mulut orang2 bodoh letak tongkat ketjongkakan, tetapi bibir para bidjak hendaknja kamu indahkan.
Shellabear 1912: Maka di dalam mulut orang bodoh ada rotan congkak tetapi lidah orang yang berbudi akan memeliharakan dia.
Leydekker Draft: Pada mulut 'awrang sarsar 'ada sapuw deri pada djumawa: tetapi bibir-bibir mulut 'awrang-awrang bidjakh memaliharakan dirinja.
AVB: Di dalam mulut orang bodoh ada rotan bagi punggungnya, tetapi orang bijaksana dijaga oleh bibirnya.
TB ITL: Di dalam mulut <06310> orang bodoh <0191> ada rotan <02415> untuk punggungnya <01346>, tetapi orang bijak <02450> dipelihara <08104> oleh bibirnya <08193>.
Jawa: Ing sajroning cangkeme wong bodho ana penjalin kanggo ing gegere, nanging wong wicaksana iku kareksa dening lambene.
Jawa 1994: Wong gemblung seneng umuk, nanging wong wicaksana direksa déning tembungé.
Sunda: Jalma gejul mah sok muji maneh bawaning ku sombong-sombongna. Sabalikna anu berbudi, karaksa ku omonganana.
Madura: Dhari angga’na, oreng budhu matenggi aba’, oreng bicaksana bakal eaobana bi’ cacana dibi’.
Bali: Kasumbungan anake belog ngranayang ia liu pesan mamunyi. Anake ane wicaksana kasayubin baan raosne.
Bugis: Nasaba tempona, tau madonggoé napoji pakarajai aléna; tau mapanré rilinrungiwi matu ri ada-adanna muto.
Makasar: Lanri tampona, nangai napakatinggi kalenna tau dongoka; tau cara’deka lanila’langi ri kana-kananna tonji.
Toraja: Lan sadangna tobaga den pebamba la unnukungi tu – kamatampoanna, apa iatu to kinaa pudukna ia ungkaritutui.
Karo: Kalak lenge peganjang-ganjangken bana arah mbue ngerana, tapi kalak pentar rananna jine si engkawalisa.
Simalungun: Pamangan ni halak na oto do lonsing-lonsing bani gurungni, tapi bibir ni halak na pentar ai do marramotkonsi.
Toba: Di bagasan pamangan ni halak na oto do linsinglinsing ni jungkatna; alai anggo bibir ni halak na pistar mangaramoti nasida.
NETBible: In the speech of a fool is a rod for his back, but the words of the wise protect them.
NASB: In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.
HCSB: The proud speech of a fool brings a rod of discipline , but the lips of the wise protect them.
LEB: Because of a stubborn fool’s words a whip is lifted against him, but wise people are protected by their speech.
NIV: A fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
ESV: By the mouth of a fool comes a rod for his back, but the lips of the wise will preserve them.
NRSV: The talk of fools is a rod for their backs, but the lips of the wise preserve them.
REB: The speech of a fool is a rod for his own back; the words of the wise are their safeguard.
NKJV: In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.
KJV: In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
AMP: In the fool's own mouth is a rod [to shame] his pride, but the wise men's lips preserve them.
NLT: The talk of fools is a rod for their backs, but the words of the wise keep them out of trouble.
GNB: Proud fools talk too much; the words of the wise protect them.
ERV: Foolish words cause you trouble; wise words protect you.
BBE: In the mouth of the foolish man is a rod for his back, but the lips of the wise will keep them safe.
MSG: Frivolous talk provokes a derisive smile; wise speech evokes nothing but respect.
CEV: Proud fools are punished for their stupid talk, but sensible talk can save your life.
CEVUK: Proud fools are punished for their stupid talk, but sensible talk can save your life.
GWV: Because of a stubborn fool’s words a whip is lifted against him, but wise people are protected by their speech.
NET [draft] ITL: In the speech <06310> of a fool <0191> is a rod <02415> for his back <01346>, but the words <08193> of the wise <02450> protect <08104> them.