Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 8 >> 

TB: Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.


AYT: Hikmat orang cerdik adalah mengerti jalannya, tetapi kebodohan orang bodoh adalah tipu daya.

TL: Adapun hikmat orang yang berbudi itu, ia itu diketahuinya jalannya sendiri, tetapi bebalnya orang bodoh itu penipu adanya.

MILT: Hikmat orang bijak adalah untuk mengerti jalannya, tetapi kebodohan orang bebal adalah dustanya.

Shellabear 2010: Hikmat orang arif adalah memahami jalan hidupnya, tetapi kebodohan orang bodoh adalah tipu daya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hikmat orang arif adalah memahami jalan hidupnya, tetapi kebodohan orang bodoh adalah tipu daya.

KSKK: Kebijaksanaan dari orang bijak selalu siap sedia menjaga perilakunya, tetapi ketololan orang bodoh penuh dengan tipu daya.

VMD: Hikmat membuat orang baik tahu tentang yang dilakukannya, tetapi orang bodoh hanya memikirkan yang diketahuinya.

TSI: Dengan ketajaman berpikirnya, orang bijak mengerti apa yang harus dia lakukan dalam hidup, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya sendiri.

BIS: Orang bijaksana tahu bagaimana harus bertindak, orang bodoh tertipu oleh kebodohannya.

TMV: Orang yang bijak tahu apa yang harus dilakukannya; orang yang bodoh tertipu oleh kebodohannya sendiri.

FAYH: Orang bijaksana memandang ke depan. Orang bebal menipu diri sendiri dan tidak mau melihat kenyataan.

ENDE: Kebidjaksanaan orang arif mengenalkan djalannja, tetapi kebebalan si bodoh memperdajakan.

Shellabear 1912: Adapun budi orang yang bijaksanya itu dalam hal diketahuinya akan jalannya sendiri tetapi kebodohan orang bodoh itu tipu daya adanya.

Leydekker Draft: Hikmet 'awrang-awrang jang bernathas 'itu perinja meng`arti djalanja: tetapi sarsaran 'awrang-awrang djahil 'itu bohong.

AVB: Hikmah orang bijaksana adalah memahami jalan hidupnya, tetapi kebodohan orang tolol adalah tipu daya.


AYT ITL: Hikmat <02451> orang cerdik <06175> adalah mengerti <0995> jalannya <01870>, tetapi kebodohan <0200> orang bodoh <03684> adalah tipu daya <04820>.

TB ITL: Mengerti <0995> jalannya <01870> sendiri adalah hikmat <02451> orang cerdik <06175>, tetapi orang bebal <03684> ditipu <04820> oleh kebodohannya <0200>.

TL ITL: Adapun hikmat <02451> orang yang berbudi <06175> itu, ia itu diketahuinya <0995> jalannya <01870> sendiri, tetapi bebalnya <0200> orang bodoh <03684> itu penipu <04820> adanya.

AVB ITL: Hikmah <02451> orang bijaksana <06175> adalah memahami <0995> jalan hidupnya <01870>, tetapi kebodohan <0200> orang tolol <03684> adalah tipu daya <04820>.


HEBREW: <04820> hmrm <03684> Mylyok <0200> tlwaw <01870> wkrd <0995> Nybh <06175> Mwre <02451> tmkx (14:8)


Jawa: Kang dadi kawicaksanane wong pinter iku anggone ngreti marang dalane dhewe, nanging wong bodho iku diapusi dening bodhone.

Jawa 1994: Yagéné wong pinter kuwi wicaksana? Merga ngerti apa sing kudu dilakoni. Nanging wong bodho rumangsané wis ngerti sembarang.

Sunda: Naon sababna jelema pinter wet bijaksana? Sabab nyaho kana pilampaheun dirina. Naon sababna jelema bodo wet gejul? Sabab pangrasana mah sagala nyaho.

Madura: Oreng bicaksana tao apa se kodu elakone, oreng budhu ekenneng co-koco kabudhuwanna dibi’.

Bali: Apa kranane anake ane dueg ento wicaksana? Sawireh ia nawang apa ane patut laksanayanga. Apa kranane anake ane belog ento belog pesan? Sawireh ia setata ngaden awakne bisa.

Bugis: Tau mapanré naisseng pékkugiwi harusu tinda, tau madonggoé ribengnguwangngi ri adonggonna.

Makasar: Tau cara’deka naassengi angkana antekamma batena lappanggaukang, tau dongoka nitipui ri kadongokanna.

Toraja: Iatu kakinaanna to manarang, iamotu untandai kalena lalanna, apa iatu kabaganna to tang paissan pa’pakena manna pa’rampoananna.

Karo: Ngkai maka pentar kalak beluh? Erkiteken ietehna kai si ibahanna. Ngkai maka lenge kalak bodoh? Erkiteken iakapna kai pe nggo ietehna.

Simalungun: Hapentaran ni siparuhur ai ma: ibotoh do dalanni; tapi haotoon ni halak na bodoh pakahouhon do.

Toba: Hapistaran ni na bisuk do i: Ditimbang do dalanna, alai anggo haotoon ni halak na oto panginsu do i.


NETBible: The wisdom of the shrewd person is to discern his way, but the folly of fools is deception.

NASB: The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.

HCSB: The sensible man's wisdom is to consider his way, but the stupidity of fools deceives them .

LEB: The wisdom of a sensible person guides his way of life, but the stupidity of fools misleads them.

NIV: The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.

ESV: The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.

NRSV: It is the wisdom of the clever to understand where they go, but the folly of fools misleads.

REB: Someone who is clever will have the wit to find the right way; the folly of the stupid misleads them.

NKJV: The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.

KJV: The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.

AMP: The Wisdom [godly Wisdom, which is comprehensive insight into the ways and purposes of God] of the prudent is to understand his way, but the folly of [self-confident] fools is to deceive.

NLT: The wise look ahead to see what is coming, but fools deceive themselves.

GNB: Why is a clever person wise? Because he knows what to do. Why is a stupid person foolish? Because he only thinks he knows.

ERV: Wisdom lets smart people know what they are doing, but stupid people only think they know.

BBE: The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.

MSG: The wisdom of the wise keeps life on track; the foolishness of fools lands them in the ditch.

CEV: Wise people have enough sense to find their way, but stupid fools get lost.

CEVUK: Wise people have enough sense to find their way, but stupid fools get lost.

GWV: The wisdom of a sensible person guides his way of life, but the stupidity of fools misleads them.


KJV: The wisdom <02451> of the prudent <06175> [is] to understand <0995> (8687) his way <01870>_: but the folly <0200> of fools <03684> [is] deceit <04820>_.

NASB: The wisdom<2451> of the sensible<6175> is to understand<995> his way<1870>, But the foolishness<200> of fools<3684> is deceit<4820>.

NET [draft] ITL: The wisdom <02451> of the shrewd <06175> person is to discern <0995> his way <01870>, but the folly <0200> of fools <03684> is deception <04820>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 14 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel