Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 17 : 21 >> 

TB: Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.


AYT: Dia yang melahirkan orang bodoh mendapat dukacita, dan ayah orang bodoh tidak memiliki sukacita.

TL: Orang yang telah memperanakkan seorang bodoh, ia itu akan mendapat susah, maka bapanya seorang bodoh tiada akan bersukacita.

MILT: Siapa yang melahirkan anak bebal, berdukacita karenanya, bahkan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.

Shellabear 2010: Siapa mendapat anak bodoh, mendapat duka, dan ayah orang tolol tidak bersukacita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa mendapat anak bodoh, mendapat duka, dan ayah orang tolol tidak bersukacita.

KSKK: Ia yang memperanakkan seorang bodoh telah mendapatkan kemelaratan, tidak ada kegembiraan bagi ayah seorang bodoh.

VMD: Orang yang membuat anak bodoh akan kecewa. Orang bodoh tidak membawa sukacita bagi ayahnya.

BIS: Mendapat anak yang dungu berarti mendapat kesedihan; menjadi ayah anak yang bodoh tidak memberi kegembiraan.

TMV: Anak yang melakukan perbuatan bodoh menyusahkan dan menyedihkan hati ibu bapanya.

FAYH: Tidak enak menjadi ayah seorang anak yang bebal.

ENDE: Siapa beranak seorang pandir, mendapat sedih karenanja, dan tak bergembiralah bapa seorang bebal.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang memperanakkan orang bodoh yaitu mendatangkan dukacita atas dirinya dan bapa orang bodoh itu tiada bersukacita.

Leydekker Draft: Sijapa jang per`anakh sa`awrang djahil, 'ija nanti 'ada padanja 'akan kaduka`an: dan bapa 'awrang babal tijada 'akan menjukakan dirinja.

AVB: Sesiapa yang mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah kepada si tolol tidak akan bersukacita.


TB ITL: Siapa mendapat anak <03205> yang bebal <03684>, mendapat duka <08424>, dan ayah <01> orang bodoh <05036> tidak <03808> akan bersukacita <08055>.


Jawa: Sing sapa duwe anak gemblung, iku prihatin, lan bapakne wong bodho sepi ing kabungahan.

Jawa 1994: Sing sapa duwé anak tanpa budi bakal nandhang susah, lan bapakné wong bodho mau ora tau ngrasakaké kabungahan.

Sunda: Pikeun nu jadi bapa mah lamun anakna milampah kagejulan, taya lian ti matak nalangsa.

Madura: Andhi’ ana’ se gendheng artena nemmo kasossa’an, daddi eppa’na oreng budhu ta’ masenneng ate.

Bali: Tusing ada lenan, sajawining kasedihan muah kaduhkitan pabuat ibapa ane pianakne nglaksanayang paundukan ane jaat.

Bugis: Lolongeng ana’ madongo’é bettuwanna lolongeng amesséng; mancaji ambo’na ana’ madonggoé dé’ nabbéré arennung.

Makasar: Anggappaya ana’ tolo, sangkammami anggappaya si’na; a’jari mangge ri ana’ tolo, tena nangngerang karannuang.

Toraja: Minda-minda undadian to baga iamo napomaparri’, naambe’ to baga tang la parannu.

Karo: Anak si rusur erbahan kebodohen, melala iberekenna man bapana kendelen.

Simalungun: Halak siparanak na bodoh, pusok ni uhur do ai bani, seng marmalas ni uhur bapa ni halak na oto.

Toba: Manang ise na tumubuhon anak na bodo, mambahen margudompong rohana sandiri, jala ndang tarbahen marlas ni roha ama ni halak na oto.


NETBible: Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.

NASB: He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.

HCSB: A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.

LEB: The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy.

NIV: To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.

ESV: He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.

NRSV: The one who begets a fool gets trouble; the parent of a fool has no joy.

REB: Stupid offspring bring sorrow to parents, and no father has joy of a boorish son.

NKJV: He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.

KJV: He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

AMP: He who becomes the parent of a [self-confident] fool does it to his sorrow, and the father of [an empty-headed] fool has no joy [in him].

NLT: It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.

GNB: There is nothing but sadness and sorrow for parents whose children do foolish things.

ERV: A man who has a fool for a son will be disappointed. A fool brings no joy to his father.

BBE: He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.

MSG: Having a fool for a child is misery; it's no fun being the parent of a dolt.

CEV: It's never pleasant to be the parent of a fool and have nothing but pain.

CEVUK: It's never pleasant to be the parent of a fool and have nothing but pain.

GWV: The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy.


NET [draft] ITL: Whoever brings <03205> a fool <03684> into the world <03205> does so to his grief <08424>, and the father <01> of a fool <05036> has no <03808> joy <08055>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 17 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran