Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 24 >> 

TB: Ada teman yang mendatangkan kecelakaan, tetapi ada juga sahabat yang lebih karib dari pada seorang saudara.


AYT: Orang yang memiliki banyak teman bisa mendapat celaka, tetapi ada sahabat yang lebih karib daripada saudara.

TL: Orang yang bersahabat dengan sebarang orang, ia itu mengadakan suah akan dirinya, tetapi sahabat yang betul itu lebih bersangkut paut dari pada seorang saudara.

MILT: Persahabatan seseorang dapat menjadi hancur, tetapi ada orang yang mengasihi lebih erat daripada seorang saudara.

Shellabear 2010: Orang yang banyak temannya bisa mencelakakan dirinya, tetapi ada sahabat yang lebih karib daripada saudara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang banyak temannya bisa mencelakakan dirinya, tetapi ada sahabat yang lebih karib daripada saudara.

KSKK: Beberapa teman mendatangkan kehancuran, yang lain lebih dekat daripada seorang saudara.

VMD: Beberapa teman membawa bencana, tetapi teman sejati lebih baik daripada saudara kandung.

TSI: Memiliki banyak teman tidak berarti aman, namun sahabat sejati melebihi seorang saudara kandung.

BIS: Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.

TMV: Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih karib daripada saudara kandung.

FAYH: Ada sahabat palsu yang pura-pura menjadi sahabat, tetapi ada sahabat sejati yang lebih erat daripada saudara kandung.

ENDE: Setengah sahabat ada jang meruntuhkan, tetapi ada djuga petjinta jang lebih setiawan daripada saudara.

Shellabear 1912: Maka orang banyak sahabatnya mendatangkan kebinasaan dirinya tetapi ada seorang kekasih yang lebih dekat dari pada seorang saudara.

Leydekker Draft: Sawatu laki-laki jang bertsohbat haros berdjinakh-djinakhan: karana 'ada sawatu peng`aseh, jang berlekat-lekatan lebeh deri pada sudara laki-laki.

AVB: Orang yang ramai sangat temannya boleh membinasakan dirinya, tetapi ada sahabat yang lebih karib daripada saudara sendiri.


TB ITL: Ada teman <07453> yang mendatangkan kecelakaan <07489>, tetapi ada <03426> juga sahabat <0157> yang lebih karib <01695> dari pada seorang saudara <0251>. [<0376>]


Jawa: Ana kanca kang marakake sangsara, nanging uga ana mitra kang rumakete ngungkuli sadulur.

Jawa 1994: Ana memitran sing ora suwé umuré, nanging uga ana mitra sing kasetyané ngungkuli sedulur.

Sunda: Loba sobat nu teu awet, aya oge nu satia leuwih ti dulur sorangan.

Madura: Badha kanca se ta’ esto, badha keya se alebbidan ban taretan.

Bali: Ada pasawitran ane tuara langgeng, nanging ada sawitra ane lebihan kapitresnannyane, bandingang teken nyama tugelan.

Bugis: Engka sahaba iya dé’é namatinulu, engkato iya lebbi maréppé’é naiya silessurengngé.

Makasar: Nia’ sahaba’ tamamminraya, nia’ todong la’bi jarre’ na sari’battanga.

Toraja: Iatu to buda punala bangri tau naposola naposanggang, apa den duka sipissan na iatu sangmane, maruru’ sia marengke’ tongan, na iatu siulu’.

Karo: Lit teman si la setia, lit ka teman meriah deheren asangken ersenina.

Simalungun: Adong do hasoman na parsedahon, tapi adong do homa hasoman na sangkanan humbani sanina.

Toba: Baoa parpedan na torop parohon hasusaan tu ibana sandiri; alai anggo aleale situtu marsilohotan do i sian hahaanggi.


NETBible: A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.

NASB: A man of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.

HCSB: A man with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.

LEB: Friends can destroy one another, but a loving friend can stick closer than family.

NIV: A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.

ESV: A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.

NRSV: Some friends play at friendship but a true friend sticks closer than one’s nearest kin.

REB: Some companions are good only for idle talk, but there is a friend who sticks closer than a brother.

NKJV: A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.

KJV: A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

AMP: The man of many friends [a friend of all the world] will prove himself a bad friend, but there is a friend who sticks closer than a brother.

NLT: There are "friends" who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.

GNB: Some friendships do not last, but some friends are more loyal than brothers.

ERV: Some friends are fun to be with, but a true friend can be better than a brother.

BBE: There are friends who may be a man’s destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.

MSG: Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.

CEV: Some friends don't help, but a true friend is closer than your own family.

CEVUK: Some friends don't help, but a true friend is closer than your own family.

GWV: Friends can destroy one another, but a loving friend can stick closer than family.


NET [draft] ITL: A person <0376> who has friends <07453> may be harmed <07489> by them, but there is <03426> a friend <0157> who sticks closer <01695> than a brother <0251>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel