Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 1 >> 

TB: Lebih baik seorang miskin yang bersih kelakuannya dari pada seorang yang serong bibirnya lagi bebal.


AYT: Lebih baik orang miskin yang berjalan dalam kejujuran daripada orang yang bibirnya menipu dan bodoh.

TL: Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bercabang lidah, jikalau kaya sekalipun.

MILT: Lebih baik seorang miskin yang hidup dalam kejujurannya daripada seorang yang bengkok perkataannya lagi bebal.

Shellabear 2010: Lebih baik orang miskin yang hidup dalam ketulusan daripada orang bodoh yang ucapannya bengkok.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik orang miskin yang hidup dalam ketulusan daripada orang bodoh yang ucapannya bengkok.

KSKK: Lebih baik seorang miskin yang hidup dengan jujur daripada seorang bodoh yang menipu.

VMD: Lebih baik menjadi orang miskin dan jujur daripada menjadi pendusta dan penjahat.

BIS: Lebih baik orang miskin yang lurus hidupnya, daripada orang bodoh yang suka berdusta.

TMV: Lebih baik menjadi orang miskin tetapi jujur, daripada menjadi orang bodoh yang suka membohong.

FAYH: LEBIH baik miskin tetapi jujur daripada kaya tetapi tidak jujur.

ENDE: Lebih baik seorang miskin jang djalannja utuh-murni, daripada orang jang bibirnja belah, ia itu pandir!

Shellabear 1912: Bahwa orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik adanya dari pada orang yang terbalik lidahnya lagi bodoh.

Leydekker Draft: 'Awrang miskin jang berdjalan dengan tulusnja 'itu terbajik deri pada 'awrang jang terputar bibir-bibir mulutnja, dan jang djahil 'adanja.

AVB: Lebih baik orang miskin yang hidup dalam keikhlasan daripada orang bodoh yang kata-katanya penuh tipuan.


TB ITL: Lebih baik <02896> seorang miskin <07326> yang bersih <08537> kelakuannya <01980> dari pada seorang <01931> yang serong <06141> bibirnya <08193> lagi bebal <03684>.


Jawa: Luwih becik wong miskin kang kelakuane resik, tinimbang karo wong cidra lambene lan gemblung.

Jawa 1994: Luwih becik dadi wong miskin sing lakuné jujur, ketimbang karo wong tanpa budi sing goroh.

Sunda: Miskin oge ari jujur mah leuheung, ti batan nya gede bohong nya gejul.

Madura: Lebbi becce’ daddi oreng mesken se loros odhi’na, etembang oreng budhu se lecegan cacana.

Bali: Melahan dadi anak lacur nanging jujur, bandingang teken dadi anak belog turing bobab.

Bugis: Lebbi kessing muwi tau kasiyasi iya malempué atuwonna, naiya tau madonggo iya pojiyéngngi mabbellé.

Makasar: Bajikangngangi tu kasi-asi lambusuka ri tallasa’na, kala tau tolo nangaia a’balle-balle.

Toraja: Iatu to kalala’ unnola kamaloloan mandu melo na iatu to ma’kada leko’ sia natompoi kabagan.

Karo: Ulin musil tapi bujur, asangken perbual dingen longor.

Simalungun: Dearan do halak na masombuh, na pitah marparlahou, humbani halak parbibir ladung, age pe bayak ia.

Toba: (I.) Tagonan do halak na pogos, na marpangalahohon hadaulatonna sian halak pardila getegete, hape na oto do ibana.


NETBible: Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in his speech and is a fool.

NASB: Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.

HCSB: Better a poor man who walks in integrity than someone who has deceitful lips and is a fool.

LEB: Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool.

NIV: Better a poor man whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.

ESV: Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool.

NRSV: Better the poor walking in integrity than one perverse of speech who is a fool.

REB: Better to be poor and above reproach than rich and double-tongued.

NKJV: Better is the poor who walks in his integrity Than one who is perverse in his lips, and is a fool.

KJV: Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.

AMP: BETTER IS a poor man who walks in his integrity than a rich man who is perverse in his speech and is a [self-confident] fool.

NLT: It is better to be poor and honest than to be a fool and dishonest.

GNB: It is better to be poor but honest than to be a lying fool.

ERV: It is better to be poor and honest than to be a liar and a fool.

BBE: Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.

MSG: Better to be poor and honest than a rich person no one can trust.

CEV: It's better to be poor and live right than to be a stupid liar.

CEVUK: It's better to be poor and live right than to be a stupid liar.

GWV: Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool.


NET [draft] ITL: Better <02896> is a poor person <07326> who walks <01980> in his integrity <08537> than one who is perverse <06141> in his speech <08193> and is a fool <03684>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 19 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran