TB: Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, orang yang gemar kepada minyak dan anggur tidak akan menjadi kaya.
AYT: Orang yang mencintai kesenangan akan menjadi miskin; Orang yang senang dengan anggur dan minyak tidak akan menjadi kaya.
TL: Orang yang suka menjamu-jamu, ia itu menjadi miskin, dan orang yang suka akan air anggur dan minyak-minyak, ia itu tiada boleh menjadi kaya.
MILT: Orang yang mencintai kesenangan adalah orang yang miskin, dia yang menyukai anggur dan lemak, tidak akan menjadi kaya.
Shellabear 2010: Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, dan siapa menyukai anggur serta minyak, tidak akan kaya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang suka bersenang-senang akan berkekurangan, dan siapa menyukai anggur serta minyak, tidak akan kaya.
KSKK: Yang mencintai kenikmatan tetap miskin, yang mencintai anggur dan minyak wangi tak kan pernah menjadi kaya.
VMD: Mencintai kesenangan menuntun kepada kemiskinan. Anggur dan kemewahan tidak pernah membuat kaya.
TSI: Orang yang senang berfoya-foya akan jatuh miskin. Orang yang suka mabuk-mabukan dan bermewah-mewah tidak akan pernah kaya.
BIS: Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
TMV: Orang yang suka berfoya-foya dan menggemari wain serta makanan lazat tidak akan menjadi kaya.
FAYH: Orang yang gemar berfoya-foya akan menjadi miskin; orang yang gemar air anggur dan hidup bermewah-mewah tidak akan menjadi kaya.
ENDE: Akan djatuh miskinlah orang jang suka ber-foja2, penggemar anggur dan minjak tak akan mendjadi kaja.
Shellabear 1912: Maka orang yang suka akan permainan kelak menjadi orang miskin dan barangsiapa yang suka air anggur dan minyak tiada boleh menjadi kaya.
Leydekker Draft: Laki-laki 'itu jang terlalu meng`aseh kasuka`an, 'ija 'akan berkakurangan: sijapa jang terlalu meng`aseh 'ajer 'angawr, dan minjakh tijada 'ija 'akan djadi kaja.
AVB: Orang yang suka bersenang-senang akan menjadi si miskin, dan sesiapa menyukai air anggur serta minyak, tidak akan kaya.
AYT ITL: Orang <0376> yang mencintai <0157> kesenangan <08057> akan menjadi miskin <04270>; Orang yang senang <0157> dengan anggur <03196> dan minyak <08081> tidak <03808> akan menjadi kaya <06238>.
TB ITL: Orang <0376> yang suka <0157> bersenang-senang <08057> akan berkekurangan <04270>, orang yang gemar <0157> kepada minyak <08081> dan anggur <03196> tidak <03808> akan menjadi kaya <06238>.
TL ITL: Orang <0376> yang suka <0157> menjamu-jamu <08057>, ia itu menjadi miskin <04270>, dan orang yang suka <0157> akan air anggur <03196> dan minyak-minyak <08081>, ia itu tiada <03808> boleh menjadi kaya <06238>.
AVB ITL: Orang <0376> yang suka <0157> bersenang-senang <08057> akan menjadi si miskin <04270>, dan sesiapa menyukai <0157> air anggur <03196> serta minyak <08081>, tidak <03808> akan kaya <06238>.
HEBREW: <06238> rysey <03808> al <08081> Nmsw <03196> Nyy <0157> bha <08057> hxmv <0157> bha <04270> rwoxm <0376> sya (21:17)
Jawa: Wong kang dhemen sukan-sukan bakal nandhang kacingkrangan, sarta kang karem anggur lan lenga ora bakal bisa sugih.
Jawa 1994: Wong sing seneng mangan énak bakal nandhang kekurangan; mangan énak ora ndadèkaké sugih.
Sunda: Resep mewah, beuki mabok, dahar royal bae, matak moal beunghar-beunghar.
Madura: Oreng se lebur neng-sennengngan tanto teptep kakorangan; oreng se dujan yal-royalan ta’ kera andhi’ pa-apa.
Bali: Ngulurin keneh masuka-sukaan, mainum-inuman muah madedaaran, tusing lakar ngranayang cening sugih.
Bugis: Tau iya pojiyéngngi massennas-sennang tette’i matu akurangeng; tau iya pojiyéngngi massennas-sennang dé’ matu namancaji sugi.
Makasar: Tau nangaia assannang-sannang latuli kakurangangi; tau nangaia a’labo-labo takkulleai a’jari kalumanynyang.
Toraja: Minda-minda umporai bangi ma’marua’-rua’, la kapu’duran; sia minda-minda umbudanan minna’ sia uai anggoro’, tae’ nala sugi’.
Karo: Kalak si meriah-meriah ngenca atena, tetap ia i bas kekurangen; kalak si pesta-pesta akapna nggerak, labo banci jadi bayak.
Simalungun: Gabe marhahurangan do halak na marosuh marpesta-pesta, anjaha halak na rosuh bani anggur ampa minak, seng anjai bayak.
Toba: Ingkon hurangan do baoa na girgir marpanggalangon, ndang tagamon mamora manang ise na holong roha di anggur dohot di pangirpangir.
NETBible: The one who loves pleasure will be a poor person; whoever loves wine and anointing oil will not be rich.
NASB: He who loves pleasure will become a poor man; He who loves wine and oil will not become rich.
HCSB: The one who loves pleasure will become a poor man; whoever loves wine and oil will not get rich.
LEB: Whoever loves pleasure will become poor. Whoever loves wine and expensive food will not become rich.
NIV: He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
ESV: Whoever loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
NRSV: Whoever loves pleasure will suffer want; whoever loves wine and oil will not be rich.
REB: Love pleasure and you will end in want; one who loves wine and oil will never grow rich.
NKJV: He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.
KJV: He that loveth pleasure [shall be] a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
AMP: He who loves pleasure will be a poor man; he who loves wine and oil will not be rich.
NLT: Those who love pleasure become poor; wine and luxury are not the way to riches.
GNB: Indulging in luxuries, wine, and rich food will never make you wealthy.
ERV: Loving pleasure leads to poverty. Wine and luxury will never make you wealthy.
BBE: The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
MSG: You're addicted to thrills? What an empty life! The pursuit of pleasure is never satisfied.
CEV: Heavy drinkers and others who live only for pleasure will lose all they have.
CEVUK: Heavy drinkers and others who live only for pleasure will lose all they have.
GWV: Whoever loves pleasure will become poor. Whoever loves wine and expensive food will not become rich.
KJV: He that loveth <0157> (8802) pleasure <08057> [shall be] a poor <04270> man <0376>_: he that loveth <0157> (8802) wine <03196> and oil <08081> shall not be rich <06238> (8686)_. {pleasure: or, sport}
NASB: He who loves<157> pleasure<8057> will become a poor<4270> man<376>; He who loves<157> wine<3196> and oil<8081> will not become<6238> rich<6238>.
NET [draft] ITL: The one who loves <0157> pleasure <08057> will be a poor <04270> person <0376>; whoever loves <0157> wine <03196> and anointing oil <08081> will not <03808> be rich <06238>.