TB: Orang fasik dipakai sebagai tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.
AYT: Orang fasik adalah tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat sebagai ganti orang jujur.
TL: Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.
MILT: Harga penebusan bagi orang benar adalah orang fasik, dan sebagai ganti orang jujur adalah pengkhianat.
Shellabear 2010: Orang fasik menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang fasik menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.
KSKK: Orang durjana akan membayar untuk orang yang lurus hati, kaum pengkhianat bagi orang yang jujur.
VMD: Orang jahat harus membayar semua kejahatan yang dilakukannya terhadap orang baik. Penipu harus membayar hal-hal yang dilakukannya terhadap orang jujur.
TSI: Karena TUHAN menjaga orang jujur, kejahatan yang direncanakan orang jahat kepada orang jujur justru menimpa dirinya sendiri.
BIS: Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
TMV: Orang jahat akan merasakan penderitaan yang ditimpakan mereka kepada orang baik.
FAYH: Orang jahat akhirnya akan kalah; orang benar akhirnya akan menang.
ENDE: Djadi tebusan si mursidlah orang djahat itu, dan penggantian orang2 djudjur adalah orang tjedera.
Shellabear 1912: Adapun orang jahat itu menjadi tebusan bagi orang yang benar dan orang khianat akan ganti orang yang berhati betul.
Leydekker Draft: 'Awrang fasikh 'itu timpoh karana 'awrang szadil: dan 'awrang chawan pawn gantij 'awrang betul-betul.
AVB: Orang durjana menjadi tebusan bagi orang benar, dan pengkhianat bagi orang yang lurus hati.
TB ITL: Orang fasik <07563> dipakai sebagai tebusan <03724> bagi orang benar <06662>, dan pengkhianat <0898> sebagai ganti <08478> orang jujur <03477>.
Jawa: Wong duraka iku kanggo tebusane wong bener, kang cidra kanggo lirune kang jujur.
Jawa 1994: Wong ala mesthi ketekan bilai, sing arep ditujokaké marang wong mursid.
Sunda: Jalma jahat baris cilaka ku kajuliganana sorangan anu tadina rek dipake nyilakakeun jelema nu bageur.
Madura: Mon oreng jahat manyangsara’a oreng laen, kasangsara’an jareya teba ka aba’na dibi’.
Bali: Jlemane dursila nibakin dewekne aji kasangsaran, ane ukuh tibakanga teken anake ane patut.
Bugis: Rékko rihukkungngi masaraka’é ri PUWANGNGE, tenniya tau makessingngé, sangadinna tau majaé lolongeng asussang.
Makasar: Punna nihukkung tau jaia ri Batara, teai tau bajika, mingka tau ja’dalaka anggappa kasusaang.
Toraja: Iatu to tang mekaaluk napopela’bak to malambu’ sia iatu to tang maruru’ ussonda to bulo lollong.
Karo: Kalak jahat erbahan rencana gelah mesui ate kalak bujur, tapi kalak jahat e nge dungna cilaka.
Simalungun: Tobus bani halak parpintor do halak parjahat, anjaha sipangosei-osei do gantih ni halak sibujur uhur.
Toba: Bahen partobus ni partigor do halak parjahat i, jala singkat ni halak parroha sisangunjur do halak pangoseose.
NETBible: The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
NASB: The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.
HCSB: The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.
LEB: Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.
NIV: The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
ESV: The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.
NRSV: The wicked is a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
REB: The wicked serve as a ransom for the righteous, so do the perfidious for the upright.
NKJV: The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
KJV: The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
AMP: The wicked become a ransom for the [uncompromisingly] righteous, and the treacherous for the upright [because the wicked themselves fall into the traps and pits they have dug for the good].
NLT: Sometimes the wicked are punished to save the godly, and the treacherous for the upright.
GNB: The wicked bring on themselves the suffering they try to cause good people.
ERV: The wicked must pay for what happens to good people—the cheaters will be taken in exchange for the honest.
BBE: The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
MSG: What a bad person plots against the good, boomerangs; the plotter gets it in the end.
CEV: God's people will escape, but all who are wicked will pay the price.
CEVUK: God's people will escape, but all who are wicked will pay the price.
GWV: Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.
NET [draft] ITL: The wicked <07563> become a ransom <03724> for the righteous <06662>, and the faithless <0898> are taken in the place <08478> of the upright <03477>.