Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 28 : 10 >> 

TB: Siapa menyesatkan orang jujur ke jalan yang jahat akan jatuh ke dalam lobangnya sendiri, tetapi orang-orang yang tak bercela akan mewarisi kebahagiaan.


AYT: Orang yang menyesatkan orang jujur ke jalan yang jahat akan jatuh ke lubangnya sendiri, tetapi orang yang tidak bercela akan mewarisi kebaikan.

TL: Barangsiapa yang menyesatkan orang benar kepada jalan yang jahat, ia itu kelak terperosok ke dalam pelobangnya sendiri, tetapi selamat menjadi bahagian orang yang memeliharakan dirinya dengan tiada berkecelaan.

MILT: Siapa yang menyesatkan orang jujur ke jalan yang jahat, ia akan jatuh ke dalam lubangnya sendiri, tetapi orang-orang yang tidak bercela dia akan mewarisi hal yang baik.

Shellabear 2010: Siapa menyesatkan orang yang lurus hati di jalan yang jahat, akan jatuh dalam lubang jebakannya sendiri. Tetapi orang yang tak bercela akan mewarisi kebajikan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menyesatkan orang yang lurus hati di jalan yang jahat, akan jatuh dalam lubang jebakannya sendiri. Tetapi orang yang tak bercela akan mewarisi kebajikan.

KSKK: Ia yang mencerai-beraikan orang yang lurus hati jatuh ke dalam perangkapnya sendiri. Orang lurus hati akan mewarisi kebahagiaan.

VMD: Orang jahat berencana untuk menyiksa orang yang baik, tetapi mereka sendiri akan jatuh ke dalam jerat yang dibuatnya. Kebaikan akan dinikmati orang yang berbuat baik.

TSI: Siapa yang menyesatkan orang baik ke jalan yang salah, dia sendiri akan celaka. Orang yang hidup dengan benar pasti menerima ganjarannya.

BIS: Siapa membujuk orang jujur supaya berbuat jahat, ia sendiri jatuh ke dalam perangkap. Orang yang murni hatinya akan diberkati sehingga bahagia.

TMV: Sesiapa yang menyesatkan orang jujur, akan dijerat oleh perbuatan jahatnya sendiri. Orang yang tidak bersalah akan diberkati sehingga bahagia.

FAYH: Terkutuklah orang yang menyesatkan orang yang benar. Tetapi orang yang mendorong orang yang benar supaya terus berbuat baik akan diberi pahala.

ENDE: Barang siapa menjesatkan orang2 djudjur kedjalanan jang buruk, ia akan djatuh dalam lubangnja sendiri, tetapi orang2 jang sempurna mewarisi jang terbaik.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menyesatkan orang yang berhati betul pada jalan yang jahat ialah jatuh ke dalam pelobangnya sendiri tetapi orang yang tulus hati akan beroleh kebajikan akan pusakanya.

Leydekker Draft: Sijapa jang persasat 'awrang betul-betul pada djalan djahat, 'ija sendirij 'akan djatoh kadalam lubangnja: tetapi 'awrang tulus-tulus 'akan berpusaka kabajikan.

AVB: Sesiapa menyesatkan orang yang lurus hati di jalan yang jahat, akan jatuh dalam lubang jebaknya sendiri. Tetapi orang yang tidak bercela akan mewarisi kebajikan.


TB ITL: Siapa menyesatkan <07686> orang jujur <03477> ke jalan <01870> yang jahat <07451> akan jatuh <05307> ke dalam lobangnya <07816> sendiri <01931>, tetapi orang-orang yang tak bercela <08549> akan mewarisi <05157> kebahagiaan <02896>.


Jawa: Sing sapa nasarake wong jujur marang dalan kang ala, iku bakal kacemplung ing luwangane dhewe, nanging wong kang ora duwe cacad bakal oleh warisan kabegjan.

Jawa 1994: Sing sapa nasaraké wong mursid marang dalan sing ala, bakal kejiret déning kalané dhéwé. Wong sing ora kaluputan nampa ganjaran.

Sunda: Sing saha nu merdaya jelema jujur sangkan nyieun kajahatan, bakal tigubrag ku kajailanana sorangan. Jalma nu beresih tina kasalahan, tangtu baris diganjar.

Madura: Sapa se nyacae oreng jujur eajak alako jahat, aba’na dibi’ bakal maso’a ka dhalem jebbak. Oreng se berse atena bakal eberkadana sampe’ senneng odhi’na.

Bali: Yening cening ngapus anak ane jujur apanga ia malaksana jaat, cening padidi lakar labuh sig jeet ceninge ento. Anake tan padosa lakar kapikolihin.

Bugis: Niga palécéi tau malempué kuwammengngi napogau’i majaé, aléna muto sempé ri laleng siyo-siyoé. Tau iya mapaccingngé atinna ribarakkakiwi matu angkanna masennang.

Makasar: Inai anynyonyoki tau lambusuka sollanna a’gau’ ja’dala’, ia kalenna latu’guru’ antama’ ri sikko’ nitannanga. Tau ci’nonga pa’mai’na lanibarakkaki sa’genna mate’ne.

Toraja: Minda-minda umpapusa to bulo lollong lako lalan kamandasan, ia kalena la tobang tama patuangna, apa iatu to sallo’ la umpomana’ kamauparan.

Karo: Kalak si ngajuk kalak bujur ngelakoken si jahat, ia jine nge ndabuh ku bas lubang si ikurukna. Kalak si bujur ukurna ia me dat kemalemen ate.

Simalungun: Halak na pakahouhon sibujur uhur hubani dalan hamagouan, hubagas godungni sandiri do ia madabuh; tapi halak sipitah maruhur, na dear do teanonni.

Toba: Manang ise na mangaliluhon halak na tigor tu dalan hajahaton, madabu tu bagasan godung binahenna sandiri do ibana, alai anggo halak na daulat roha manean hatuaon sogot.


NETBible: The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.

NASB: He who leads the upright astray in an evil way Will himself fall into his own pit, But the blameless will inherit good.

HCSB: The one who leads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.

LEB: Whoever leads decent people into evil will fall into his own pit, but innocent people will inherit good things.

NIV: He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.

ESV: Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.

NRSV: Those who mislead the upright into evil ways will fall into pits of their own making, but the blameless will have a goodly inheritance.

REB: He who tempts the upright into evil ways will himself land in the pit he has dug; but the honest will inherit a fortune.

NKJV: Whoever causes the upright to go astray in an evil way, He himself will fall into his own pit; But the blameless will inherit good.

KJV: Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.

AMP: Whoever leads the upright astray into an evil way, he will himself fall into his own pit, but the blameless will have a goodly inheritance.

NLT: Those who lead the upright into sin will fall into their own trap, but the honest will inherit good things.

GNB: If you trick an honest person into doing evil, you will fall into your own trap. The innocent will be well rewarded.

ERV: Those who plan to hurt good people will fall into their own traps, but good things will happen to those who are good.

BBE: Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage.

MSG: Lead good people down a wrong path and you'll come to a bad end; do good and you'll be rewarded for it.

CEV: By leading good people to sin, you dig a pit for yourself, but all who live right will have a bright future.

CEVUK: By leading good people to sin, you dig a pit for yourself, but all who live right will have a bright future.

GWV: Whoever leads decent people into evil will fall into his own pit, but innocent people will inherit good things.


NET [draft] ITL: The one who leads <07686> the upright <03477> astray <07686> in an evil <07451> way <01870> will himself <01931> fall <05307> into his own pit <07816>, but the blameless <08549> will inherit <05157> what is good <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 28 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel