Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 28 : 19 >> 

TB: Siapa mengerjakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi siapa mengejar barang yang sia-sia akan kenyang dengan kemiskinan.


AYT: Siapa mengerjakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi dia yang mengejar kesia-siaan akan kenyang dengan kemiskinan.

TL: Barangsiapa yang mengusahakan bendangnya itu akan dikenyangkan dengan makanan, tetapi orang yang menuntut peri malas itu kelak dikenyangkan dengan kepapaan.

MILT: Siapa yang menggarap tanahnya akan dikenyangkan dengan roti, tetapi siapa yang mengejar kesia-siaan akan dikenyangkan dengan kemiskinan.

Shellabear 2010: Siapa menggarap tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi orang yang mengejar hal yang hampa akan kenyang dengan kemiskinan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa menggarap tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi orang yang mengejar hal yang hampa akan kenyang dengan kemiskinan.

KSKK: Dia yang mengolah tanahnya akan mempunyai rezeki yang berlimpah, sementara dia yang mengejar khayalan akan penuh dengan kesengsaraan.

VMD: Orang yang bekerja keras akan mendapat banyak makanan, tetapi orang yang membuang-buang waktunya dengan mimpi selalu miskin.

TSI: Siapa yang bekerja keras akan puas menikmati hasilnya, tetapi orang yang membuang-buang waktu dengan hal yang sia-sia akan kenyang menikmati kemiskinan.

BIS: Petani yang bekerja keras akan cukup makanan; orang yang membuang-buang waktu akan berkekurangan.

TMV: Petani yang bekerja keras akan mendapat banyak makanan, tetapi orang yang membuang masa akan sentiasa miskin.

FAYH: Bekerja keras mendatangkan kemakmuran; menyia-nyiakan waktu mendatangkan kemiskinan.

ENDE: Orang pengolah tanahnja, ia berlimpah makanannja, tetapi barang siapa mengedjar ke-sia2an, ia kenjang kemiskinan.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang mengerjakan tangannya tak dapat tiada cukup rotinya tetapi orang yang menurut orang sia-sia niscaya cukup kepapaannya.

Leydekker Draft: Sijapa jang per`usah tanahnja, 'ija 'akan djadi kinnjang dengan rawtij: tetapi jang meng`ikot 'awrang sija-sija, 'ija djadi kinnjang dengan maskanat.

AVB: Sesiapa mengusahakan tanahnya akan kenyang dengan makanan, tetapi sesiapa mengejar hal yang hampa akan kenyang dengan kemiskinan.


TB ITL: Siapa mengerjakan <05647> tanahnya <0127> akan kenyang <07646> dengan makanan <03899>, tetapi siapa mengejar <07291> barang yang sia-sia <07386> akan kenyang <07646> dengan kemiskinan <07389>.


Jawa: Wong kang ngolah lemahe bakal wareg rejeki, nanging kang ngoyak sabarang kang tanpa guna iku bakal wareg kamlaratan.

Jawa 1994: Wong tani sing pethel ing gawé bakal ora kekurangan pangan, nanging wong sing ora nggemèni wektu bakal tiba ing kemlaratan.

Sunda: Jurutani anu rajin moal kakurangan pangan. Jalma anu resep nganggur bakal malarat saumur-umur.

Madura: Oreng tane se alako berra’ cokop se ekakana, tape se wang-mowang bakto bakal kakorangana.

Bali: Petani-petani ane sarat magarapan, liu ngelah dedaaran. Anak ane ngutang-ngutang gae ia lakar setata tiwas.

Bugis: Patani iya majjama ladde’é genne’i matu inanréna; tau iya maccana-canaé akurangengngi matu.

Makasar: Pamarri anjama terasaka lagannaki ri kanre; tau ampela’-pelakai wattunna lakakurangangi.

Toraja: Minda-minda tu umbuak padang, la dipedia’i, apa minda-minda tu unnula’ apa tae’ gai’na, la dipedia’i kakalalaran.

Karo: Perjuma si erbintuas bias kap nakanna, kalak si la make wari-wari, musil me ia.

Simalungun: Halak sihorjahon jumani bosuran do ia bani sipanganon, tapi halak sipindahi na so marguna, bosuran do ia bani hamiskinon.

Toba: Manang ise na mangula tanona, bosuran do ibana di sipanganon; alai manang ise na mangolooloi marlanggelangge, bosuran do ibana di hapogoson.


NETBible: The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.

NASB: He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.

HCSB: The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.

LEB: Whoever works his land will have plenty to eat. Whoever chases unrealistic dreams will have plenty of nothing.

NIV: He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

ESV: Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

NRSV: Anyone who tills the land will have plenty of bread, but one who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

REB: Those who cultivate their land will have food in plenty, but those who follow idle pursuits will have poverty in plenty.

NKJV: He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!

KJV: He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.

AMP: He who cultivates his land will have plenty of bread, but he who follows worthless people {and} pursuits will have poverty enough.

NLT: Hard workers have plenty of food; playing around brings poverty.

GNB: A hard-working farmer has plenty to eat. People who waste time will always be poor.

ERV: Whoever works hard will have plenty to eat, but whoever wastes their time with dreams will always be poor.

BBE: By ploughing his land a man will have bread in full measure; but he who goes after good-for-nothing persons will be poor enough.

MSG: Work your garden--you'll end up with plenty of food; play and party--you'll end up with an empty plate.

CEV: Work hard, and you will have a lot of food; waste time, and you will have a lot of trouble.

CEVUK: Work hard, and you will have a lot of food; waste time, and you will have a lot of trouble.

GWV: Whoever works his land will have plenty to eat. Whoever chases unrealistic dreams will have plenty of nothing.


NET [draft] ITL: The one who works <05647> his land <0127> will be satisfied <07646> with food <03899>, but whoever chases <07291> daydreams <07386> will have his fill <07646> of poverty <07389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 28 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel