Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 30 : 6 >> 

TB: Jangan menambahi firman-Nya, supaya engkau tidak ditegur-Nya dan dianggap pendusta.


AYT: Jangan menambahi firman-Nya supaya jangan sampai Dia menegurmu, dan kamu didapati berdusta.

TL: Jangan apalah engkau menambahi firman-Nya dengan barang sesuatu, supaya jangan dihukumkan-Nya engkau dan didapati-Nya akan dikau seorang pembohong.

MILT: Hendaklah engkau tidak menambahi firman-Nya supaya Dia tidak menegurmu dan engkau didapati berdusta.

Shellabear 2010: Jangan tambahi firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan tambahi firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.

KSKK: Jangan meharta lain dan orang yang merampas nambahkan sesuatu pada kata-kata-Nya supaya Ia jangan mengecam engkau dan menganggap engkau pembohong.

VMD: Jadi, jangan berusaha mengubah perkataan Allah. Jika engkau melakukan itu, Ia akan menghukummu dan membuktikan engkau berdusta.

TSI: Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.

BIS: Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."

TMV: Jika kamu menambah apa yang dikatakan-Nya, Dia akan menegur kamu dan membuktikan bahawa kamu bohong."

FAYH: Jangan menambahkan apa-apa kepada firman-Nya kalau-kalau engkau ditegor-Nya dan engkau kedapatan sebagai pendusta.

ENDE: Djangan me-nambah2 pada sabdaNja, nanti Ia menegur engkau dan engkau ternjata bohong.

Shellabear 1912: Janganlah engkau menambahi sesuatu atas firman supaya jangan dihardik-Nya akan dikau lalu engkau didapati seorang pembohong.

Leydekker Draft: Djangan 'angkaw bertambahkan sasawatu pada segala perkata`annja sopaja djangan 'ija menghardikh 'angkaw; dan 'angkaw kadapatan dusta-dusta.

AVB: Jangan tambahkan sesuatu pun kepada firman-Nya, supaya jangan engkau ditegur-Nya dan terbukti pendusta.


TB ITL: Jangan <0408> menambahi <03254> firman-Nya <01697>, supaya <06435> engkau tidak ditegur-Nya <03198> dan dianggap pendusta <03576>. [<05921>]


Jawa: Aja nambahi pangandikane, supaya kowe aja nganti diwelehake lan kaanggep cidra.

Jawa 1994: Aja nambahi marang pangandikané, supaya kowé aja diukum lan ketemu goroh.

Sunda: Poma ulah nambahkeun naon-naon kana pangandika-Na, anu ku Mantenna henteu diucapkeun, sangkan anjeun teu disiksa lantaran kauninga bohong."

Madura: Mon ba’na nambai apa se edhabuwagi Salerana, ba’na tanto epaenga’ ban Salerana tanto abukteyagi ja’ ba’na reya oreng lecegan."

Bali: Yening cening ngorahang mungguing Ida ngandikayang unduk ane tusing taen nikayang Ida, Ida lakar nglemekin cening tur nyinahang mungguing cening anak ane bobab.”

Bugis: Rékko mutambaiwi aga iya Napowadaé, naamparekko matu sibawa Napabuttiwi makkedaé pabbellékko."

Makasar: Punna nutambai apa napaua, lanapasaileko siagang lanapa’nyatai angkana ikau paballe-balleko."

Toraja: Moi misa’ da murangnganni tu kadanNa, dikua da Nata’tanko sia da mudiapparan to buttok.

Karo: Kune itambahi kai si IkatakenNa, IrawaiNa kam jenari IcidahkenNa maka kam kalak perbual."

Simalungun: Ulang tambah-tambahi hata-Ni ai, ase ulang hona pinsang ho, anjaha tardapot ho parladung.

Toba: Unang ambai angka hatana i, asa unang Ibana maminsang ho, gabe pargapgap ho maon didapot.


NETBible: Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.

NASB: Do not add to His words Or He will reprove you, and you will be proved a liar.

HCSB: Don't add to His words, or He will rebuke you, and you will be proved a liar.

LEB: Do not add to his words, or he will reprimand you, and you will be found to be a liar.

NIV: Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.

ESV: Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.

NRSV: Do not add to his words, or else he will rebuke you, and you will be found a liar.

REB: Add nothing to his words, or he will convict you and expose you as a liar.

NKJV: Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.

KJV: Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

AMP: Add not to His words, lest He reprove you, and you be found a liar.

NLT: Do not add to his words, or he may rebuke you, and you will be found a liar.

GNB: If you claim that he said something that he never said, he will reprimand you and show that you are a liar.”

ERV: So don’t try to change what God says. If you do, he will punish you and prove that you are a liar.

BBE: Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.

MSG: So don't second-guess him; he might take you to task and show up your lies."

CEV: Don't change what God has said! He will correct you and show that you are a liar.

CEVUK: Don't change what God has said! He will correct you and show that you are a liar.

GWV: Do not add to his words, or he will reprimand you, and you will be found to be a liar.


NET [draft] ITL: Do not <0408> add <03254> to <05921> his words <01697>, lest <06435> he reprove <03198> you, and prove <03576> you to be a liar <03576>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 30 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel