Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 30 : 9 >> 

TB: Supaya, kalau aku kenyang, aku tidak menyangkal-Mu dan berkata: Siapa TUHAN itu? Atau, kalau aku miskin, aku mencuri, dan mencemarkan nama Allahku.


AYT: Jangan sampai aku menjadi kenyang, lalu menyangkal-Mu dengan berkata, “Siapakah TUHAN?” Jangan sampai aku menjadi miskin, lalu mencuri, lalu mencemarkan nama Allahku.

TL: lamun jangan dengan mewahku aku menyangkal akan Dikau sambil kataku: Siapakah Tuhan itu? atau jangan dari sebab kepapaanku aku mulai mencuri dan menghujat akan nama Allahku.

MILT: agar jangan aku menjadi kenyang dan ingkar, dan mengatakan: Siapa TUHAN (YAHWEH - 03069) itu? Atau agar jangan aku menjadi miskin dan mencuri, dan menyerang nama Allahku (Elohimku - 0430).

Shellabear 2010: Jangan sampai aku kenyang lalu menyangkal Engkau dan berkata, “Siapakah ALLAH itu?” Jangan sampai aku miskin lalu mencuri dan menghujat nama Tuhanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan sampai aku kenyang lalu menyangkal Engkau dan berkata, "Siapakah ALLAH itu?" Jangan sampai aku miskin lalu mencuri dan menghujat nama Tuhanku.

KSKK: jangan setelah aku puas, aku menyangkal Engkau dan berkata "Siapakah Tuhan?". Atau di luar keperluan sama sekali, aku mencuri lalu mencemarkan nama Tuhan.

VMD: Jika aku memiliki lebih daripada yang kubutuhkan, aku menganggap aku tidak membutuhkan-Mu, ya TUHAN. Tetapi jika aku miskin, aku mungkin mencuri dan mempermalukan nama Allahku.

TSI: Karena bila aku kaya, mungkin aku menjadi sombong dan berkata “Aku tidak perlu TUHAN.” Tetapi apabila aku, sebagai hamba-Mu, jatuh miskin dan mencuri sesuatu, maka nama-Mu, ya Allahku, akan ikut dicemarkan.

BIS: Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."

TMV: Jika aku kaya, mungkin aku berkata aku tidak memerlukan Engkau. Sebaliknya, jika aku miskin, mungkin aku mencuri, lalu memalukan Allahku.

FAYH: Karena, jika aku menjadi kaya, mungkin aku akan merasa puas tanpa Allah. Dan jika aku terlalu miskin, mungkin aku akan mencuri, dan dengan demikian menghina nama Allah yang kudus.

ENDE: Agar dalam kelebihanku, djanganlah aku sampai menjangkal Engkau, dan berkata: "Siapa itu, Jahwe?" Agar aku djangan mendjadi miskin, lalu mentjuri, dan mentjemarkan nama Allahku.

Shellabear 1912: supaya jangan aku kenyang sehingga aku menyangkal akan Dikau serta berkata: "Siapa gerangan Allah itu?" Dan jangan pula aku miskin sehingga aku mencuri dan menghujat akan nama Tuhanku.

Leydekker Draft: Sopaja, tatkala 'aku djadi kinnjang, djangan 'aku menjangkal 'angkaw, dan berkata; sijapakah Huwa? 'ataw sopaja, tatkala 'aku djadi papa, djangan 'aku mentjurij; dan 'aku perkidjikan nama 'Ilahku.

AVB: Jangan sampai aku kenyang lalu menyangkal Engkau dan berkata, “Siapakah TUHAN itu?” Jangan sampai aku miskin lalu mencuri dan memfitnah nama Allahku.


TB ITL: Supaya, kalau <06435> aku kenyang <07646>, aku tidak menyangkal-Mu <03584> dan berkata <0559>: Siapa <04310> TUHAN <03069> itu? Atau, kalau <06435> aku miskin <03423>, aku mencuri <01589>, dan mencemarkan <08610> nama <08034> Allahku <0430>.


Jawa: Supados manawi kawula tuwuk, sampun ngantos selak dhateng Paduka kaliyan wicanten: Pangeran Yehuwah iku sapa? Utawi manawi kacingkrangan sampun ngantos purun nyolong, satemah nyawiyah dhateng asmanipun Gusti Allah kawula.

Jawa 1994: supados menawi kawula ketuwuken sampun ngantos nyélaki Paduka kaliyan mungel, "Gusti Allah kuwi sapa?," utawi menawi kawula miskin, kawula lajeng purun nyolong, lan damel wirang Asmanipun Allah kawula.

Sunda: Bilih ari beunghar mah ngunghak, nyebat teu wawuh ka Gusti. Ari miskin bilih abdi maling, matak lingsem ka lenggah Allah.

Madura: Sabab, manabi abdidalem sogi, olle daddi abdidalem ngoca’ ja’ abdidalem ta’ buto ka Junandalem. Ban manabi abdidalem mesken, olle daddi abdidalem ngeco’ kantos abdidalem macemmer asmaepon Junandalem."

Bali: Yening titiang akeh maderbe, menawita titiang jaga mabaos, mungguing titiang nenten perlu ring Palungguh IRatu. Nanging yening titiang tiwas, menawita titiang mamaling tur nganistayang parab Widin titiange.

Bugis: Saba’, rékko sugika, naullé makkedaka matu makkedaé dé’ uwapparelluwakko. Sibawa rékko kasiyasika, naullé ménnauka matu angkanna ucarépai asemmu."

Makasar: Saba’, punna kalumanynyanga’, gassingka kukana sallang angkana tenamo kuparalluangKi’. Na punna kasi-asia’, gassingka a’lukkaka’ sa’genna kura’massi arenTa."

Toraja: dikua da kupeonganniKomi, ke kala’biammo’ sia da kuma’kada kumua: Mindara tu PUANG? sia da duka kuboko, kenarampoina’ kabongkoan sia da kutodotinting sanganNa Kapenombangku.

Karo: Sabap kune bayak aku banci jadi maka la aku perlu kam. Janah adi musil aku banci jadi nangko aku seh maka juru Dibatangku."

Simalungun: ase ulang, anggo marlobih-lobih ahu, huporsou Ham, anjaha huhatahon, ʻIse Jahowa?ʼ Ase ulang, anggo masombuhtu ahu, manangko ahu, gabe sambor hubahen goran ni Naibatangku.”

Toba: Asa unang tung huporso Ho, dung butong ahu, gabe dohononku maon: Ise do Jahowa? Manang unang tung manangko ahu ala dung pogos, gabe huparoaroa maon Goar ni Debatangku.


NETBible: lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.

NASB: That I not be full and deny You and say, "Who is the LORD?" Or that I not be in want and steal, And profane the name of my God.

HCSB: Otherwise, I might have too much and deny You, saying, "Who is the LORD?" or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.

LEB: or I may feel satisfied and deny you and say, ‘Who is the LORD?’ or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation.

NIV: Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonour the name of my God.

ESV: lest I be full and deny you and say, "Who is the LORD?" or lest I be poor and steal and profane the name of my God.

NRSV: or I shall be full, and deny you, and say, "Who is the LORD?" or I shall be poor, and steal, and profane the name of my God.

REB: for if I have too much I shall deny you and say, “Who is the LORD?” and if I am reduced to poverty I shall steal and besmirch the name of my God.

NKJV: Lest I be full and deny You , And say, "Who is the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.

KJV: Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].

AMP: Lest I be full and deny You and say, Who is the Lord? Or lest I be poor and steal, and so profane the name of my God.

NLT: For if I grow rich, I may deny you and say, "Who is the LORD?" And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.

GNB: If I have more, I might say that I do not need you. But if I am poor, I might steal and bring disgrace on my God.

ERV: If I have too much, I might deny that I need you, LORD. But if I am too poor, I might steal and bring shame to the name of my God.

BBE: For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.

MSG: If I'm too full, I might get independent, saying, 'God? Who needs him?' If I'm poor, I might steal and dishonor the name of my God."

CEV: If I have too much to eat, I might forget about you; if I don't have enough, I might steal and disgrace your name.

CEVUK: If I have too much to eat, I might forget about you; if I don't have enough, I might steal and disgrace your name.

GWV: or I may feel satisfied and deny you and say, ‘Who is the LORD?’ or I may become poor and steal and give the name of my God a bad reputation.


NET [draft] ITL: lest <06435> I become satisfied <07646> and act deceptively <03584> and say <0559>, “Who <04310> is the Lord <03069>?” Or lest <06435> I become poor <03423> and steal <01589> and demean <08610> the name <08034> of my God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 30 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel