Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 8 : 25 >> 

TB: Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;


AYT: Sebelum gunung-gunung ditempatkan, sebelum bukit-bukit, aku dilahirkan,

TL: Dahulu dari pada segala gunung diperalaskan dan dahulu dari pada segala bukitpun aku telah jadi.

MILT: Sebelum gunung-gunung ditempatkan, sebelum bukit-bukit, aku telah lahir.

Shellabear 2010: Sebelum gunung-gunung ditegakkan, dan lebih dahulu daripada bukit-bukit, aku telah lahir,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebelum gunung-gunung ditegakkan, dan lebih dahulu daripada bukit-bukit, aku telah lahir,

KSKK: gunung-gemunung belum terpasang pada tempatnya juga bukit-bukit, ketika aku dilahirkan

VMD: Aku sudah lahir sebelum gunung-gunung dan bukit-bukit ditempatkan,

TSI: juga sebelum gunung dan bukit didirikan-Nya, aku sudah ada pada diri Allah,

BIS: Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,

TMV: Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,

FAYH: sebelum ada gunung-gunung dan bukit-bukit.

ENDE: sebelum gunung2 dialaskanNja, sebelum bukit2 aku telah dilahirkan.

Shellabear 1912: Maka sebelum segala gunung ditetapkan dan dahulu dari pada segala bukit aku telah jadi.

Leydekker Draft: Dihulu deri pada gunong-gunong sudah taperpasakh: dihulu deri pada busut-busut kita sudah taper`anakh.

AVB: Sebelum gunung-ganang didirikan, dan lebih dahulu daripada penciptaan bukit-bukau, aku telah lahir,


TB ITL: Sebelum <02962> gunung-gunung <02022> tertanam <02883> dan lebih dahulu <06440> dari pada bukit-bukit <01389> aku telah lahir <02342>;


Jawa: Sadurunge gunung-gunung tumanceb lan sadurunge ana punthuk-punthuk Ingsun wus miyos.

Jawa 1994: Aku lair sadurungé ana gunung-gunung, sadurungé tengger-tengger jumedhul,

Sunda: Medal saheulaeun gunung-gunung, lahir memeh pasir-pasir tingjalegir.

Madura: Sengko’ lahir sabellunna nong-gunong epajaga, sabellunna mo’-gumo’ epaddek,

Bali: Manira malunan lekad teken gunung-gununge, satondene bukit-bukite kapejang di tongosne,

Bugis: Jajika ri wettu dé’napa naripatettong sining bulué, ri wettu dé’napa Naripatettong bulu-bulué,

Makasar: Inakke lassu’ memamma’ ri tenanapa nipaentengi sikamma monconga, ri tenanapa nibangungi sikamma bulu’-buluka,

Toraja: Iatonna tae’pa nadiranduk tu buntu, sia iatonna tae’pa nadipadadi tu tanete, inang dadimo’;

Karo: Aku nggo tubuh ope denga lit deleng-deleng, ope uruk-uruk ipepajek i bas inganna.

Simalungun: sanggah lape ipasuk sagala dolog, anjaha sanggah lape adong buntu-buntu, domma itubuhkon ahu;

Toba: Tagan so ojak dope angka dolok, jumolo sian angka dolok batu Ahu ditubuhon.


NETBible: before the mountains were set in place – before the hills – I was born,

NASB: "Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;

HCSB: I was brought forth before the mountains and hills were established,

LEB: I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,

NIV: before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,

ESV: Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth,

NRSV: Before the mountains had been shaped, before the hills, I was brought forth—

REB: Before the mountains were settled in their place, before the hills I was born,

NKJV: Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;

KJV: Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

AMP: Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,

NLT: Before the mountains and the hills were formed, I was born––

GNB: I was born before the mountains, before the hills were set in place,

ERV: I was born before the mountains and hills were set into place,

BBE: Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth:

MSG: Before Mountains were sculpted and Hills took shape, I was already there, newborn;

CEV: My birth was before mountains were formed or hills were put in place.

CEVUK: My birth was before mountains were formed or hills were put in place.

GWV: I was born before the mountains were settled in their places and before the hills,


NET [draft] ITL: before <02962> the mountains <02022> were set <02883> in place– before <06440> the hills <01389>– I was born <02342>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 8 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel