Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 11 : 18 >> 

TB: Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram;


AYT: Kamu akan merasa percaya diri karena ada harapan. Kamu akan dilindungi, dan akan beristirahat dengan aman.

TL: Engkau akan penuh dengan percaya dan harap; engkau akan memandang berkeliling dan berhenti dengan senang;

MILT: Dan engkau akan percaya, karena ada pengharapan. Ya, engkau akan melihat dan engkau akan berbaring dengan aman.

Shellabear 2010: Engkau akan merasa aman karena ada harapan. Engkau akan memeriksa sekitarmu lalu tidur dengan aman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan merasa aman karena ada harapan. Engkau akan memeriksa sekitarmu lalu tidur dengan aman.

KSKK: Engkau akan dihibur, karena ada harapan; engkau akan dilindungi ketika engkau tidur.

VMD: Engkau akan merasa aman karena ada pengharapan. Allah akan memeliharamu dan memberi perhentian kepadamu.

BIS: Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.

TMV: Engkau akan hidup dengan selamat dan penuh harapan; Allah akan melindungi engkau sehingga engkau berehat dengan aman.

FAYH: "Engkau akan merasa aman karena memiliki pengharapan. Engkau akan memandang sekelilingmu dengan tenang dan beristirahat dengan hati tentram.

ENDE: Dan engkaulah aman-sentosa karena ada harapan, dan dengan rasa malu engkau akan tidur dengan tenang.

Shellabear 1912: Dan engkau akan beroleh aman karena ada harap bahkan engkau akan memandang keliling dan menyatakan dirimu dengan sejahtera.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan berharap, 'awleh karana 'ada kanantijan; dan 'angkaw 'akan garokh-garokh, 'angkaw 'akan tidor dengan santawsa

AVB: Engkau akan berasa aman kerana ada harapan. Engkau akan melihat sekitarmu lalu tidur dengan aman.


AYT ITL: Kamu akan merasa percaya <0982> diri karena <03588> ada <03426> harapan <08615>. Kamu akan dilindungi <02658>, dan akan beristirahat <07901> dengan aman <0983>.

TB ITL: Engkau akan merasa aman <0982>, sebab <03588> ada <03426> harapan <08615>, dan sesudah memeriksa kiri kanan <02658>, engkau akan pergi tidur <07901> dengan tenteram <0983>;

TL ITL: Engkau akan penuh dengan percaya <0982> dan harap <08615>; engkau akan memandang berkeliling <02658> dan berhenti <02658> dengan senang <0983>;

AVB ITL: Engkau akan berasa aman <0982> kerana <03588> ada <03426> harapan <08615>. Engkau akan melihat sekitarmu <02658> lalu tidur <07901> dengan aman <0983>.


HEBREW: <07901> bkst <0983> xjbl <02658> trpxw <08615> hwqt <03426> sy <03588> yk <0982> txjbw (11:18)


Jawa: Kowe bakal rumangsa tentrem, awit ana pangarep-arep; sawuse mulat ngiwa nengen banjur bakal turu kepenak;

Jawa 1994: Uripmu bakal sentosa lan duwé pengarep-arep. Kowé bakal direksa déning Allah, temah ngalami katentreman.

Sunda: Moal teu ngarasa aman turta pinuh ku harepan, ku Allah baris diraksa, dipaparin katengtreman.

Madura: Ba’na bakal kokowa ban andhi’ pangarebban se kowat; ban ba’na arassa aman sabab elindhunge Allah.

Bali: Semeton jaga muponin urip sane sutrepti miwah kabekin pangajap-ajap. Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyayubin tur ngicen semeton pararian.

Bugis: Masse’ko matu sibawa penno paddennuwang; nalinrungiko Allataala angkanna amakko.

Makasar: Lamajarrekko siagang jai panrannuannu; laNajagaiko Allata’ala sa’gennu amang.

Toraja: La ma’patonganko, belanna den pa’rannuanan, sia iake mangkami mupalelei matammu, la marampa’ko male mamma’;

Karo: Senang akapndu nggeluh, dem pengarapen; Dibata ngkawali kam janah mereken ketenangen man bandu.

Simalungun: Martenger ni uhur ma ho, ai adong do pangarapanmu; dob mangkawah ho inggot, sonang ma ho modom.

Toba: Jadi marnalom ni roha ma ho, ai adong do sihirimonmu, jala ranapanmu luhutna humaliang, jala marsonangsonang ho laho modom.


NETBible: And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.

NASB: "Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.

HCSB: You will be confident, because there is hope. You will look carefully about and lie down in safety.

LEB: You will feel confident because there’s hope, and you will look around and rest in safety.

NIV: You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

ESV: And you will feel secure, because there is hope; you will look around and take your rest in security.

NRSV: And you will have confidence, because there is hope; you will be protected and take your rest in safety.

REB: You will be confident, because there is hope; sure of protection, you will rest in confidence

NKJV: And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.

KJV: And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.

AMP: And you shall be secure {and} feel confident because there is hope; yes, you shall search about you, and you shall take your rest in safety.

NLT: You will have courage because you will have hope. You will be protected and will rest in safety.

GNB: You will live secure and full of hope; God will protect you and give you rest.

ERV: You will feel safe because there is hope. God will protect you and give you rest.

BBE: And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;

MSG: Full of hope, you'll relax, confident again; you'll look around, sit back, and take it easy.

CEV: You will rest safe and secure, filled with hope and emptied of worry.

CEVUK: You will rest safe and secure, filled with hope and emptied of worry.

GWV: You will feel confident because there’s hope, and you will look around and rest in safety.


KJV: And thou shalt be secure <0982> (8804)_, because there is <03426> hope <08615>_; yea, thou shalt dig <02658> (8804) [about thee, and] thou shalt take thy rest <07901> (8799) in safety <0983>_.

NASB: "Then you would trust<982>, because<3588> there<3426> is hope<8615>; And you would look<2658> around<2658> and rest<7901> securely<983>.

NET [draft] ITL: And you will be secure <0982>, because <03588> there is <03426> hope <08615>; you will be protected <02658> and will take <07901> your rest <07901> in safety <0983>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 11 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel