Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 14 : 14 >> 

TB: Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;


AYT: Jika manusia mati, akankah dia hidup kembali? Sepanjang hari-hari kesusahanku, aku akan menanti sampai hari perubahanku tiba.

TL: Jikalau kiranya manusia yang sudah mati itu boleh hidup pula, maka pada segala hari peperanganku aku harap juga, sampai datang ketukaranku.

MILT: Jika seorang manusia mati, dapatkah dia hidup kembali? Aku akan menunggu seluruh hari pergumulanku, sampai tiba perubahanku.

Shellabear 2010: Jika manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Sepanjang hari pergumulanku aku hendak menanti sampai saat pemulihanku tiba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Sepanjang hari pergumulanku aku hendak menanti sampai saat pemulihanku tiba.

KSKK: Akankah seorang manusia hidup lagi jika ia meninggal? Di semua hari pelayananku aku akan menantikan pembebasanku.

VMD: Jika tentara mati, apakah ia akan hidup lagi? Jika demikian, aku menunggu seluruh perjalanan hidupku sampai giliranku datang.

BIS: Sebab, apabila manusia mati, dapatkah ia hidup kembali? Hari demi hari aku menunggu sampai masa pahitku ini lalu.

TMV: Jika manusia mati, dapatkah mereka hidup lagi? Tetapi aku akan terus menunggu, sehingga masa kesusahanku berlalu.

FAYH: "Jika manusia mati, apakah ia akan hidup kembali? Pandangan itu memberikan pengharapan kepadaku dalam pergumulan hidup ini sehingga aku menanti-nantikan hari pembaruanku.

ENDE: - orang mati dapatkah ia hidup kembali? - nistjaja dalam segala hari dinasku aku akan berharap, sampai datanglah pemetjatanku.

Shellabear 1912: Jikalau seseorang telah mati bolehkah ia hidup pula aku hendak menanti seumur hidup peperanganku sehingga datang kelepasan.

Leydekker Draft: DJikalaw sudah mati sa`awrang laki-laki 'ijakah 'akan hidop pula? pada sakalijen harij paparanganku bajik 'aku ber`asa, sahingga datang katukaranku.

AVB: Jika manusia mati, dapatkah dia hidup lagi? Sepanjang hari pergelutanku aku hendak menanti sehingga tiba saat pemulihanku.


TB ITL: Kalau <0518> manusia <01397> mati <04191>, dapatkah ia hidup <02421> lagi? Maka aku akan menaruh harap <03176> selama <03605> hari-hari <03117> pergumulanku <06635>, sampai <05704> tiba <0935> giliranku <02487>;


Jawa: Manungsa manawi sampun pejah, punapa saged gesang malih? Manawi makaten kawula gadhah pangajeng-ajeng salaminipun kawula nglampahi kangelan, ngantos dumugi ing giliran kawula.

Jawa 1994: Sebab, menawi manungsa pejah, menapa saged tangi malih? Saben dinten kawula badhé nengga giliran kawula, ngantos puputing kasangsaran kawula.

Sunda: Na tiasa jalmi nu parantos maot hirup deui? Abdi mung hayang enggal leupas tina ieu kalaraan, hayang rada senang ulah kawas ayeuna.

Madura: Sabab manabi manossa mate, ta’ kera bisa odhi’ pole. Abdidalem anante’ sabban are kantos kasangsara’an ka’dhinto mare.

Bali: Yening jadmane padem, punapike ipun mrasidayang malih murip? Nanging titiang jaga nyantosang masa sane becik, titiang nyantosang kantos masane sane meweh puniki puput.

Bugis: Saba’, rékko matéi tolinoé, naulléga tuwo paimeng? Polé ri essoé lao ri essoé mattajekka narapi labe iyaé wettu apairekku.

Makasar: Saba’, punna mate taua, maka akkullei attallasa’ ammotere’? Allo pila’ allo attayanga’ sa’genna allalomo wattu pa’risikku.

Toraja: Iake matei tu misa’ tau la tuoraka sule? Iake susito, la ma’rannuanna’ lan mintu’ allo kamara’tasangku, sae lako saena tu passondaku.

Karo: Kenca mate manusia, banci kin ia nggeluh ka? Wari ku wari aku tertima-tima, seh lepas paksa kesusahenku enda.

Simalungun: Anggo matei sada jolma, tumaram ma ia manggoluh? Ambit tongon sonai, marpangarapan do ahu bani ganup ari-ari ni paruntolonku, paima roh ari ni haluahonku.

Toba: Ia dung mate baoa i, tung tagamon ma ulahanna mangolu? Tung di saluhut ariari ni parporangonku nian ahu mangkirim, paima ro ari haluaonku.


NETBible: If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.

NASB: "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.

HCSB: When a man dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.

LEB: "If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues.

NIV: If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.

ESV: If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.

NRSV: If mortals die, will they live again? All the days of my service I would wait until my release should come.

REB: I would not lose hope, however long my service, waiting for my relief to come.

NKJV: If a man dies, shall he live again ? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.

KJV: If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

AMP: If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare {and} service I will wait, till my change {and} release shall come.

NLT: If mortals die, can they live again? This thought would give me hope, and through my struggle I would eagerly wait for release.

GNB: If a man dies, can he come back to life? But I will wait for better times, wait till this time of trouble is ended.

ERV: If a man dies, will he live again? If so, I would gladly suffer through this time waiting for my release.

BBE: If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.

MSG: If we humans die, will we live again? That's my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change--for resurrection!

CEV: Will we humans live again? I would gladly suffer and wait for my time.

CEVUK: Will we humans live again? I would gladly suffer and wait for my time.

GWV: "If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues.


NET [draft] ITL: If <0518> a man <01397> dies <04191>, will he live <02421> again? All <03605> the days <03117> of my hard service <06635> I will wait <03176> until <05704> my release <02487> comes <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 14 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran