Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 14 : 9 >> 

TB: maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.


AYT: tetapi karena aroma air, ia akan mengeluarkan kuncup dan cabang-cabang sampai menjadi sebuah tanaman muda.

TL: apabila ia mendapat bau air, niscaya ia berpucuk pula, dan bertumbuh daunnya seperti pokok muda.

MILT: namun karena bau air tunggul itu akan bersemi, dan menumbuhkan cabang-cabang seperti sebuah tanaman.

Shellabear 2010: ia akan bertunas ketika mencium bau air, dan mengeluarkan cabang seperti tanaman muda.

KS (Revisi Shellabear 2011): ia akan bertunas ketika mencium bau air, dan mengeluarkan cabang seperti tanaman muda.

KSKK: begitu mencium bau air, ia akan bertunas lagi dan mengeluarkan pucuk-pucuk seperti tumbuhan muda.

VMD: tetapi dengan air ia akan tumbuh lagi, dan bercabang-cabang seperti tanaman baru.

BIS: tetapi bila disentuh air, ia tumbuh lagi; seperti tanaman muda, tunas-tunasnya muncul kembali.

TMV: tetapi apabila mendapat air, pokok itu tumbuh lagi; seperti pokok muda, tunas-tunasnya muncul kembali.

FAYH: (14-8)

ENDE: namun segera air dirasainja, maka ia bertunas, dan menumbuhkan ranting2 seperti tjangkokan.

Shellabear 1912: niscaya ia bertunas oleh bau air dan carangnya dikeluarkan seperti poko muda.

Leydekker Draft: Deri pada bawu segala 'ajer 'ija 'akan bertunas; dan 'ija 'akan bertarokh seperti barang tanaman.

AVB: pokok itu akan bertunas ketika mencium bau air, dan mengeluarkan ranting seperti tanaman muda.


TB ITL: maka bersemilah <06524> ia, setelah diciumnya <07381> air <04325>, dan dikeluarkannyalah <06213> ranting <07105> seperti <03644> semai <05194>.


Jawa: ewasemanten angger mambet toya, mesthi semi sarta medal pangipun ingkang dados taneman enggal.

Jawa 1994: nanging samangsa kagepok ing toya, badhé tuwuh malih; kados taneman nèm, ngedalaken pang-pangipun.

Sunda: ana kasaba ku cai mah pelentung kaluar sirung, semu hurip kawas pepetetan anyar.

Madura: namong manabi ekenneng aeng pas tombu pole; akadi tamennan se ngodha, selbi’na tombu pole.

Bali: yening wenten toya, ipun jaga mentik malih sakadi taru sane muda.

Bugis: iyakiya rékko nagéssai uwai, tuwoi paimeng; pada-pada tanet-taneng maloloé, mompoi cura-cura’na paimeng.

Makasar: mingka punna nisero ri je’ne’, attimbo poleammi; sangkamma lamungang beru, ammumba poleammi cu’la’-cu’la’na.

Toraja: manassa mentaruk sule, ke unnambukki uai, anna mentangke susito tananan mane tuo.

Karo: tapi kenca kena lau, mulihi ia ertunas bagi sinuan-sinuan mbaru.

Simalungun: mintor martunas do use dobkonsi hona bah, anjaha manranting use songon na baru sinuan.

Toba: Asal diangor aek ulahanna do martunas, jala marranting songon suansuanan nambura sinuan.


NETBible: at the scent of water it will flourish and put forth shoots like a new plant.

NASB: At the scent of water it will flourish And put forth sprigs like a plant.

HCSB: the smell of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.

LEB: merely a scent of water will make it sprout and grow branches like a plant.

NIV: yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.

ESV: yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant.

NRSV: yet at the scent of water it will bud and put forth branches like a young plant.

REB: yet when it scents water it may break into bud and make new growth like a young plant.

NKJV: Yet at the scent of water it will bud And bring forth branches like a plant.

KJV: [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

AMP: Yet through the scent [and breathing] of water [the stump of the tree] will bud and bring forth boughs like a young plant.

NLT: at the scent of water it may bud and sprout again like a new seedling.

GNB: with water it will sprout like a young plant.

ERV: but with water, it will grow again. It will grow branches like a new plant.

BBE: Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.

MSG: At the first whiff of water it comes to life, buds and grows like a sapling.

CEV: but at the touch of water, fresh twigs shoot up.

CEVUK: but at the touch of water, fresh twigs shoot up.

GWV: merely a scent of water will make it sprout and grow branches like a plant.


NET [draft] ITL: at the scent <07381> of water <04325> it will flourish <06524> and put forth <06213> shoots <07105> like <03644> a new plant <05194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran