Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 2 : 2 >> 

TB: Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi."


AYT: Kemudian, TUHAN bertanya kepada Setan, “Dari mana kamu datang?” Lalu, Setan menjawab TUHAN, dan berkata, “Dari menjelajahi bumi, dan berjalan kian kemari di atasnya.”

TL: Maka firman Tuhan kepada syaitan itu: Dari mana engkau? Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Dari pada jalan keliling dan beridar-idar di atas bumi.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berkata kepada Satan, "Dari mana engkau datang?" Dan Satan menjawab TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berkata, "Dari menjelajahi bumi dan berjalan ke sana kemari di atasnya."

Shellabear 2010: Berfirmanlah ALLAH kepada Setan, “Dari mana engkau?” Jawab Setan kepada ALLAH, “Dari perjalanan mengelilingi bumi dan menjelajahinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah ALLAH kepada Setan, "Dari mana engkau?" Jawab Setan kepada ALLAH, "Dari perjalanan mengelilingi bumi dan menjelajahinya."

KSKK: Yahweh bertanya kepada Setan, "Dari manakah engkau?" Jawab Setan, "Berkeliling dunia dan berkelana".

VMD: TUHAN berkata kepada setan, “Di mana engkau selama ini?” Setan menjawab TUHAN, “Aku telah menjelajahi bumi dari satu tempat ke tempat lainnya.”

BIS: Maka TUHAN bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Si Penggoda menjawab, "Dari perjalanan mengembara ke sana sini dan menjelajahi bumi."

TMV: TUHAN bertanya kepada Si Penggoda, "Dari mana engkau?" Si Penggoda menjawab, "Aku telah mengembara ke sana sini dan menjelajahi seluruh bumi."

FAYH: Bertanyalah TUHAN kepada Iblis, "Dari manakah engkau?" Iblis menjawab, "Saya baru saja menjelajah bumi."

ENDE: Maka Jahwe bersabda kepada Setan: "Engkau datang darimana?" Djawab Setan kepada Jahwe, katanja: "Dari berkeliling diatas bumi dan ber-djalan2 disana".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada syetan: "Engkau dari mana?" Maka jawab syetan kepada Allah sembahnya: "Dari pada mengembara di bumi dan berjalan-jalan dalamnya."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bafermanlah Huwa kapada SJejthan: deri mana, kawdatang? maka sahutlah SJejthan pada Huwa, dan sombahlah deri pada meng`ombara pada bumi, dan deri pada berdjalan-djalan padanja.

AVB: Berfirmanlah TUHAN kepada Iblis, “Dari mana engkau?” Jawab Iblis kepada TUHAN, “Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajahi bumi.”


TB ITL: Maka bertanyalah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Iblis <07854>: "Dari mana <0335> engkau?" Lalu jawab <06030> Iblis <07854> kepada TUHAN <03068>: "Dari perjalanan mengelilingi <01980> dan menjelajah <07751> bumi <0776>." [<02088> <0935> <0559>]


Jawa: Pandangune Sang Yehuwah marang Iblis: “Sira saka ing ngendi?” Atur wangsulane Iblis marang Sang Yehuwah: “Saweg saking mider ndlajahi bumi.”

Jawa 1994: Gusti Allah ndangu marang Iblis, "Kowé saka endi?" Wangsulané Iblis, "Saking mider-mider ndlajahi bumi."

Sunda: Ku PANGERAN dipariksa, "Maneh tas ti mana?" Si Panggoda ngajawab, "Tas luntang-lantung ngajajah jagat."

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Se Panggudha jareya, "Dhari dhimma ba’na?" Saodda Se Panggudha, "Abdidalem dhateng alengleng e saantero bume."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli nakenin ipun sapuniki: “Kita teka uli dija?” Ratun Setane tumuli matur sapuniki: “Titiang sampun nglelana nylajah jagate makasami.”

Bugis: Namakkutana PUWANGNGE ri aléna, "Polé kégako?" Nappébali Ibillisi’, "Poléka sollé lao tulili sibawa jalajja’i linoé."

Makasar: Akkuta’nammi Batara ri lapung Panggoda angkana, "Battu kemaeko?" Appialimi lapung Panggoda angkana, "Battua’ a’la’bang ri kere-keremae, anjappai sikontu linoa."

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako deata bulituk Nakua: Umbara tu munii sae? Mebalimi tu deata bulituk lako PUANG nakua: Sulena’ salamba salao sia lu lako lu dio mai lan lino.

Karo: Nungkun TUHAN man Iblis nina, "I ja nari kam ndai?" Ngaloi Iblis, "Erdalan-dalan ku jah ku jenda niar-niari doni."

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak sibolis ai, “Roh hunja do ho?” Jadi nini sibolis ai ma mambalosi Jahowa, “Roh hun paradou-adouan i tanoh ai, roh medang-edang hunjai.”

Toba: Dung i didok Jahowa ma tu sibolis i: Sian dia do ho ro? Jadi ninna sibolis i ma mangalusi Jahowa: Sian paraotaotan do ahu mangaliati tano i.


NETBible: And the Lord said to Satan, “Where do you come from?” Satan answered the Lord, “From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”

NASB: The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Then Satan answered the LORD and said, "From roaming about on the earth and walking around on it."

HCSB: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" "From roaming through the earth," Satan answered Him, "and walking around on it."

LEB: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth."

NIV: And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going to and fro in it."

ESV: And the LORD said to Satan, "From where have you come?" Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."

NRSV: The LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it."

REB: The LORD enquired where he had been. “Ranging over the earth”, said the Adversary, “from end to end.”

NKJV: And the LORD said to Satan, "From where do you come?" So Satan answered the LORD and said, "From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it."

KJV: And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

AMP: And the Lord said to Satan, From where do you come? And Satan (the adversary and the accuser) answered the Lord, From going to and fro on the earth and from walking up and down on it.

NLT: "Where have you come from?" the LORD asked Satan. And Satan answered the LORD, "I have been going back and forth across the earth, watching everything that’s going on."

GNB: The LORD asked him, “Where have you been?” Satan answered, “I have been walking here and there, roaming around the earth.”

ERV: The LORD said to Satan, “Where have you been?” Satan answered the LORD, “I have been roaming around the earth, going from place to place.”

BBE: And the Lord said to the Satan, Where do you come from? And the Satan said in answer, From wandering this way and that on the earth, and walking about on it.

MSG: GOD singled out Satan, saying, "And what have you been up to?" Satan answered GOD, "Oh, going here and there, checking things out."

CEV: and the LORD asked, "Satan, where have you been?" Satan replied, "I have been going all over the earth."

CEVUK: and the Lord asked, “Satan, where have you been?” Satan replied, “I have been going all over the earth.”

GWV: The LORD asked Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From wandering all over the earth."


NET [draft] ITL: And the Lord <03068> said <0559> to <0413> Satan <07854>, “Where <0335> do you come <0935> from?” Satan <07854> answered <06030> the Lord <03068>, “From roving about <07751> on the earth <0776>, and from walking back and forth across <01980> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 2 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel