Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 21 : 27 >> 

TB: Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.


AYT: Lihatlah, aku tahu apa yang sedang kamu pikirkan dan rancangan-rancanganmu untuk menyalahkan aku.

TL: Bahwasanya aku tahu segala kepikiran kamu dan segala sangka hatimu, yang menyalahkan daku.

MILT: Lihatlah, aku mengetahui pikiranmu dan rancangan-rancanganmu yang akan kamu lakukan dengan tidak adil untuk melawan aku.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, aku tahu pikiran-pikiranmu serta muslihatmu untuk menzalimi aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, aku tahu pikiran-pikiranmu serta muslihatmu untuk menzalimi aku.

KSKK: Aku sungguh mengetahui pikiran-pikiranmu dan rencana-rencanamu tentang aku.

VMD: Aku tahu yang kamu pikirkan dan aku tahu kamu mau menyiksa aku.

BIS: Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.

TMV: Aku tahu apa yang kamu fikirkan, dan kejahatan terhadap aku yang kamu rancangkan.

FAYH: "Aku tahu apa yang ada dalam pikiran kalian dan prasangka kalian terhadap aku.

ENDE: Sungguh, aku mengetahui angan2mu, dan ketjurigaan terhadapku, jang kamu taruh.

Shellabear 1912: Bahwasanya aku tahu segala pikiranmu dan segala niat yang kamu sangkakan mencercai aku.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja 'aku tahu segala kira-kiraan kamu, dan segala daja 'upaja, jang 'awlehnja kamu berbowat gagah lawan 'aku.

AVB: Sesungguhnya, aku tahu apa yang kamu fikirkan dan muslihatmu untuk menzalimi aku.


AYT ITL: Lihatlah <02005>, aku tahu <03045> apa yang sedang kamu pikirkan <04284> dan rancangan-rancanganmu <04209> untuk <05921> menyalahkan <02554> aku.

TB ITL: Sesungguhnya <02005>, aku mengetahui <03045> pikiranmu <04284>, dan muslihat <04209> yang kamu rancangkan <02554> terhadap <05921> aku.

TL ITL: Bahwasanya <02005> aku tahu <03045> segala kepikiran <04284> kamu dan segala sangka hatimu <04209>, yang menyalahkan <02554> daku.

AVB ITL: Sesungguhnya <02005>, aku tahu <03045> apa yang kamu fikirkan <04284> dan muslihatmu <04209> untuk <05921> menzalimi <02554> aku.


HEBREW: <02554> womxt <05921> yle <04209> twmzmw <04284> Mkytwbsxm <03045> ytedy <02005> Nh (21:27)


Jawa: Lah aku wus sumurup, kang dadi pikiranmu, lan akal kaculikan kang kokrancang tumrap aku.

Jawa 1994: Pancèn aku ngerti apa sing lagi kokgagas lan sakèhé pialamu sing kokrancang.

Sunda: Nyaho kuring oge, aranjeun teh ngadoakeun goreng,

Madura: Sengko’ tao pekkeranna ba’na, ban pekkeran juba’ se erancang e dhalem atena.

Bali: Tiang uning ambate iri atin pakayunan semetone.

Bugis: Mémeng uwisseng aga iya mupikkiri’é sibawa sininna ja iya murancangngé.

Makasar: Memang, kuassengi apa nupikkirika ngaseng siagang sikontu kaja’dallang nurancanga.

Toraja: Manassa kutandai tu pa’timbangammi sia iatu pa’tangngarammi minii ussau’ parrangna’,

Karo: Si tuhuna kutandai nge perukurenndu, kuteh nge rencanandu nalahken aku.

Simalungun: Tonggor ma, hubotoh do pingkirannima in, ampa sura-suranima na sihol mangodoh ahu.

Toba: (III.) Ida hamu ma, tangkas do hutanda pingkiranmuna i dohot getegete ni rohamuna mangarupa ahu.


NETBible: “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

NASB: "Behold, I know your thoughts, And the plans by which you would wrong me.

HCSB: Look, I know your thoughts, the schemes you would wrong me with.

LEB: "You see, I know your thoughts and the schemes you plot against me

NIV: "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

ESV: "Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.

NRSV: "Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.

REB: I know well what you are thinking and the arguments you are marshalling against me;

NKJV: "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.

KJV: Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.

AMP: Behold, I know your thoughts {and} plans and the devices with which you would wrong me.

NLT: "Look, I know your thoughts. I know the schemes you plot against me.

GNB: I know what spiteful thoughts you have.

ERV: “But I know what you are thinking, and I know you want to hurt me.

BBE: See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;

MSG: "I'm not deceived. I know what you're up to, the plans you're cooking up to bring me down.

CEV: My friends, I know that you are plotting against me.

CEVUK: My friends, I know that you are plotting against me.

GWV: "You see, I know your thoughts and the schemes you plot against me


KJV: Behold, I know <03045> (8804) your thoughts <04284>_, and the devices <04209> [which] ye wrongfully imagine <02554> (8799) against me.

NASB: "Behold<2005>, I know<3045> your thoughts<4284>, And the plans<4209> by which you would wrong<2554> me.

NET [draft] ITL: “Yes <02005>, I know <03045> what you are thinking <04284>, the schemes <04209> by <05921> which you would wrong <02554> me.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ayub 21 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel