Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 5 >> 

TB: Karena Ayub berkata: Aku benar, tetapi Allah mengambil hakku;


AYT: Sebab, Ayub berkata, ‘Aku ini benar, tetapi Allah menjauhkan keadilanku.

TL: Bahwa Ayub sudah berkata demikian! Aku ini tiada bersalah, tetapi sudah dilalukan Allah akan hakku.

MILT: Sebab Ayub telah berkata: Aku benar; dan Allah (Elohim - 0410) telah mengambil hakku;

Shellabear 2010: Ayub berkata, ‘Aku benar, tetapi Allah telah mengambil hakku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ayub berkata, Aku benar, tetapi Allah telah mengambil hakku.

KSKK: Ayub telah berkata, "Aku tidak bersalah tetapi Allah mengingkari keadilan kepadaku

VMD: Ayub mengatakan, ‘Aku benar, dan Allah tidak jujur kepadaku.

BIS: Kata Ayub, 'Tak ada salah padaku, tetapi Allah tak mau memberi apa yang adil kepadaku.

TMV: Ayub berkata, ‘Aku tidak bersalah, tetapi Allah tidak memberikan keadilan kepadaku.

FAYH: Ketahuilah, Ayub telah berkata, 'Aku tidak bersalah, tetapi Allah memandang aku bersalah.

ENDE: Ijob memang sudah berkata: "Aku ini adalah djudjur, tetapi Allah telah membatalkan hakku.

Shellabear 1912: Karena Ayub sudah berkata: Bahwa akulah benar dan Allah sudah megambil hakku

Leydekker Draft: Karana 'Ajub sudah berkata szadil 'adaku: dan 'Allah sudah melalukan hakhku.

AVB: Ayub berkata, ‘Aku benar, tetapi Allah telah mengambil hakku.


TB ITL: Karena <03588> Ayub <0347> berkata <0559>: Aku benar <06663>, tetapi Allah <0410> mengambil <05493> hakku <04941>;


Jawa: Awit Ayub calathu: Aku bener, nanging Gusti Allah mundhut wewenangku;

Jawa 1994: Ayub kandha, ‘Aku ora duwé keluputan, nanging Allah ora kersa paring wangsulan marang aku.

Sunda: Anjeunna keukeuh ngaraos teu kagungan kalepatan, nanging ku Allah teu dipaparin kaadilan.

Madura: Dhabuna Ayyub, ‘Sengko’ ta’ andhi’ sala, tape Allah ta’ adil ka sengko’.

Bali: Dane Ayub mriangken, mungguing dane tan paiwang, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten kayun ngicen dane kadilan.

Bugis: Nakkeda Ayub, ‘Dé’ gaga asalang ri aléku, iyakiya dé’ namaélo Allataala mabbéré aga iya adélé’é lao ri iyya.

Makasar: Nakana Ayub, ‘Tena sala ri nakke, mingka tena Naero’ Allata’ala assarea’ kaadelang.

Toraja: Belanna ma’kada tu Ayub nakua: Iatu aku tonganna’, apa Puang Matua umpadapai tu katonganan dio mai kaleku;

Karo: Nggo ikataken Jop maka la lit salahna, tapi la adil perbahan Dibata man bana.

Simalungun: Ai nini si Job do, ʻBujur do ahu, tapi seng bujur pambahen ni Naibata bangku.

Toba: Ai nunga pola didok si Job: Na pintor do ahu nian, alai Debata do padaohon sian ahu hatigoranku.


NETBible: For Job says, ‘I am innocent, but God turns away my right.

NASB: "For Job has said, ‘I am righteous, But God has taken away my right;

HCSB: For Job has declared, "I am righteous, yet God has deprived me of justice.

LEB: because Job has said, ‘I’m righteous, but God has taken away my rights.

NIV: "Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.

ESV: For Job has said, 'I am in the right, and God has taken away my right;

NRSV: For Job has said, ‘I am innocent, and God has taken away my right;

REB: Job has said, “I am innocent, but God has denied me justice,

NKJV: "For Job has said, ‘I am righteous, But God has taken away my justice;

KJV: For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

AMP: For Job has said, I am [innocent and uncompromisingly] righteous, but God has taken away my right;

NLT: For Job has said, ‘I am innocent, but God has taken away my rights.

GNB: Job claims that he is innocent, that God refuses to give him justice.

ERV: Job says, ‘I am innocent, and God is not being fair to me.

BBE: For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right;

MSG: "We've all heard Job say, 'I'm in the right, but God won't give me a fair trial.

CEV: Job claims he is innocent and God is guilty of mistreating him.

CEVUK: Job claims he is innocent and God is guilty of ill-treating him.

GWV: because Job has said, ‘I’m righteous, but God has taken away my rights.


NET [draft] ITL: For <03588> Job <0347> says <0559>, ‘I am innocent <06663>, but God <0410> turns away <05493> my right <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 34 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel