TB: Ia membuatnya mencapai tujuannya, baik untuk menjadi pentung bagi isi bumi-Nya maupun untuk menyatakan kasih setia.
AYT: Baik sebagai tongkat, atau bagi tanah-Nya, atau karena kasih setia, Dia membuatnya terjadi.
TL: baik akan menyiksakan kejadiannya baik akan menjadi tanda kemurahan-Nya.
MILT: Baik sebagai sebuah tongkat, ataupun untuk tanah-Nya, atau untuk kemurahan, Dia yang menemukannya.
Shellabear 2010: Ia mendatangkannya baik sebagai tongkat hajaran, sebagai berkah bagi bumi-Nya, maupun sebagai wujud kasih abadi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mendatangkannya baik sebagai tongkat hajaran, sebagai berkah bagi bumi-Nya, maupun sebagai wujud kasih abadi.
KSKK: Ia memerintahkan alam untuk menghukum manusia, untuk menyirami tanahnya dan untuk menunjukkan belas kasih-Nya.
VMD: Allah membawa awan menghukum orang dengan banjir atau air kepada bumi-Nya, menunjukkan kasih-Nya.
BIS: Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
TMV: Allah menurunkan hujan untuk membasahi bumi, ataupun untuk menghukum manusia, ataupun bagi menunjukkan anugerah-Nya.
FAYH: Semua itu terjadi dengan tujuan tertentu; Ia memakainya sebagai hukuman atau sebagai pernyataan kasih serta kemurahan-Nya.
ENDE: entah sebagai siasat, entah sebagai kutuk entah sebagai berkah dikirimkanNjalah itu.
Shellabear 1912: yaitu baik karena pengajaran baik karena tanah-Nya baik karena kemurahan-Nya diturunkan-Nya yang demikian.
Leydekker Draft: Mawu 'akan sapuw, lamon 'itu 'akan tanahnja, mawu 'akan kamurahan deperdapatkannja dija.
AVB: Dia mendatangkannya sama ada sebagai tongkat ajaran, sebagai berkat bagi bumi-Nya, ataupun sebagai wujud kasih abadi.
AYT ITL: Baik <0518> sebagai tongkat <07626>, atau <0518> bagi tanah-Nya, atau <0518> karena kasih setia <02617>, Dia membuatnya terjadi. [<0776> <04672>]
TB ITL: Ia membuatnya mencapai <04672> tujuannya, baik <0518> untuk menjadi pentung <07626> bagi isi bumi-Nya <0776> maupun <0518> untuk menyatakan kasih setia <02617>. [<0518>]
TL ITL: baik <0518> akan menyiksakan <04672> kejadiannya <07626> baik <0518> akan menjadi tanda kemurahan-Nya <02617>.
AVB ITL: Dia mendatangkannya <04672> sama ada sebagai tongkat ajaran <07626>, sebagai berkat bagi bumi-Nya <0776>, ataupun <0518> sebagai wujud kasih abadi <02617>. [<0518> <0518>]
HEBREW: <04672> whaumy <02617> doxl <0518> Ma <0776> wural <0518> Ma <07626> jbsl <0518> Ma (37:13)
Jawa: Gusti Allah damel supaya bisa nggayuh tujuane kagem nggebag isining bumine apa kagem mbabarake sih-susetyane.
Jawa 1994: Allah paring udan kanggo nelesi bumi; lan iya kanggo ngukum manungsa, kanggo nedahaké sepira gedhéné, sihé sing ora owah-gingsir ing selawas-lawasé.
Sunda: Allah nurunkeun hujan ka bumi, bisa matak bahla, keur hukuman ka manusa, bisa jadi rahmat, keur nandakeun kurnia-Na.
Madura: Allah apareng ojan mabacca tana, otabana kaangguy ngokom manossa; olle daddi kaangguy noduwagi saapa bellas asena.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nurunang sabeh rauh melusin pretiwine. Ida taler prasida nurunang sabeh punika buat nyisipang manusane, wiadin buat nyinahang pasuecan Idane.
Bugis: Nabbéréyangngi Allataala bosié untu’ rica’i tanaé, iyaré’ga untu’ hukkung towi rupa tauwé; naulléto untu’ mappaitangngi lao ri mennang, pékkugi battowana pammasé-Na iya tette’é untu’ mannennungeng.
Makasar: Appaturungi Allata’ala bosi untu’ ambasai buttaya, yareka untu’ anghukkungi umma’ rupataua; gassing tongi untu’ Napappicinikang mae ri ke’nanga, antekamma tuli lompona pangngamaseanNa satunggu-tungguna.
Toraja: napoukungan padangNa, sia la Napakitan duka kamasokananNa, anNa papatui patunna.
Karo: IsuruhNa embun pesusur udan ku doni enda, guna ngukum tah encidahken KekelengenNa man kerina manusia.
Simalungun: Barang bahen uhuman bani dunia-Ni, barang bahen tuah mambahen ipalopas ai masa.
Toba: Manang bahen linsinglinsing, molo tung i haseana tu tanona, manang bahen tanda ni basana pangonaina i.
NETBible: Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
NASB: "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
HCSB: He causes this to happen for punishment, for His land, or for His faithful love.
LEB: Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
NIV: He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
ESV: Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
NRSV: Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
REB: whether for punishment or for love he brings them forth.
NKJV: He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
KJV: He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
AMP: Whether it be for correction or for His earth [generally] or for His mercy {and} loving-kindness, He causes it to come.
NLT: He causes things to happen on earth, either as a punishment or as a sign of his unfailing love.
GNB: God sends rain to water the earth; he may send it to punish us, or to show us his favor.
ERV: He causes the clouds to punish people with floods or to water his earth and show his love.
BBE: For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
MSG: Whether for discipline or grace or extravagant love, he makes sure they make their mark.
CEV: to release their cargo-- sometimes as punishment for sin, sometimes as kindness.
CEVUK: to release their cargo— sometimes as punishment for sin, sometimes as kindness.
GWV: Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
KJV: He causeth it to come <04672> (8686)_, whether for correction <07626>_, or for his land <0776>_, or for mercy <02617>_. {correction: Heb. a rod}
NASB: "Whether<518> for correction<7626>, or<518> for His world<776>, Or<518> for lovingkindness<2617>, He causes it to happen<4672>.
NET [draft] ITL: Whether <0518> it is for punishment <07626> for his land <0776>, or <0518> whether <0518> it is for mercy <02617>, he causes it to find <04672> its mark.