Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 18 >> 

TB: TUHAN itu berpanjangan sabar dan kasih setia-Nya berlimpah-limpah, Ia mengampuni kesalahan dan pelanggaran, tetapi sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, bahkan Ia membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat.


AYT: ‘TUHAN itu lambat untuk marah, berlimpah dengan kasih setia, mengampuni kesalahan dan pelanggaran. Namun, Dia tidak membiarkan orang yang bersalah tidak dihukum, membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya sampai keturunan ketiga dan keempat.’

TL: Bahwa Tuhanlah panjang sabar, dan besarlah kemurahan-Nya, diampuni-Nya kesalahan dan dosa, maka orang yang salah sekali-kali tiada dibilangkannya suci, melainkan kejahatan bapa-bapa dibalasnya akan anak-anaknya datang kepada gilir yang ketiga dan keempat.

MILT: TUHAN (YAHWEH-lah - 03068) yang lambat untuk marah dan yang besar kemurahan-Nya, yang menanggung kesalahan dan pelanggaran, tetapi Dia sekali-kali tidak membebaskan, malah memperhitungkan kesalahan bapak kepada anak-anaknya, kepada generasi ketiga, bahkan sampai yang keempat.

Shellabear 2010: ‘ALLAH itu panjang sabar dan berlimpah rahmat. Ia sudi mengampuni kesalahan serta pelanggaran, meski sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, dan membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.’

KS (Revisi Shellabear 2011): 'ALLAH itu panjang sabar dan berlimpah rahmat. Ia sudi mengampuni kesalahan serta pelanggaran, meski sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, dan membalaskan kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.'

KSKK: Engkau lambat untuk marah dan kasih setia-Mu berlimpah-limpah: Engkau mengampuni dosa dan pemberontakan tetapi sekali-kali tidak membebaskan mereka yang bersalah dari hukuman melainkan menghukum anak-anak mereka sampai generasi ketiga dan keempat karena kasalahan bapa-bapa mereka.

VMD: Engkau mengatakan, ‘TUHAN lambat menjadi marah. Ia penuh dengan kasih setia. Ia mengampuni umat yang berdosa dan melanggar Hukum Taurat, tetapi Ia selalu menghukum yang bersalah. Ia menghukum mereka, dan juga menghukum anak-anaknya, cucu-cucunya, bahkan anak dari cucunya.’

BIS: 'Aku, TUHAN, tidak cepat marah. Aku menunjukkan kasih-Ku dan kesetiaan-Ku dengan berlimpah-limpah. Aku mengampuni orang yang berdosa dan yang melawan Aku. Biarpun begitu, kesalahan orang tua akan Kubalaskan kepada anak-anak dan cucu-cucunya, sampai keturunan yang ketiga dan keempat.'

TMV: ‘Aku, TUHAN, tidak cepat murka. Aku menunjukkan kasih dan kesetiaan-Ku yang besar. Aku mengampuni orang yang berdosa dan yang melawan Aku. Biarpun begitu, dosa ibu bapa akan Kubalaskan kepada anak cucu mereka, sampai kepada generasi yang ketiga dan keempat.’

FAYH: (14-17)

ENDE: Jahwe adalah lambat akan murka dan besar kerelaanNja. Ia mengampuni kesalahan dan pelanggaran, meski Ia tidak meluputkannja dari hukuman sekalipun; Ia membalas kesalahan nenek-mojang kepada anak-anaknja sampai angkatan ketiga dan keempat.

Shellabear 1912: Bahwa Allah itu panjang sabarnya dan limpahlah rahim-Nya serta mengampuni kejahatan dan kesalahan dan yang sekali-kali tiada membiarkan orang jahat yang membalaskan kejahatan segala bapa di atas anak cucunya sampai keturunan yang ketiga dan yang keempat.

Leydekker Draft: Huwa djuga pandjang hatinja, dan besar kamurahannja, jang meng`amponij kasalahan, dan kalangkahan, dan tijada sakali-kali menjutjikan 'awrang jang bersalah 'itu deri pada salahnja, saraja berbalaskan kasalahan bapa-bapa ka`atas 'anakh-anakh, sampej pupu jang katiga dan jang ka`ampat 'itu.

AVB: ‘TUHAN itu panjang sabar dan kasih setia-Nya berlimpah-limpah. Dia mengampunkan kesalahan serta pelanggaran, meski sekali-kali tidak membebaskan orang yang bersalah daripada hukuman, dan membalas kesalahan ayah kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan yang keempat.’


TB ITL: TUHAN <03068> itu berpanjangan sabar <0639> <0750> dan kasih setia-Nya <02617> berlimpah-limpah <07227>, Ia mengampuni <05375> kesalahan <05771> dan pelanggaran <06588>, tetapi sekali-kali <05352> <00> <05352> <00> tidak <03808> membebaskan orang yang bersalah dari hukuman <00> <05352> <00> <05352>, bahkan Ia membalaskan <06485> kesalahan <05771> bapa <01> kepada <05921> anak-anaknya <01121>, kepada <05921> keturunan yang ketiga <08029> dan keempat <07256>. [<05921>]


Jawa: Pangeran Yehuwah iku luwih dening sabar sarta luber sih-kamirahane, kang ngapura kaluputan lan panerak, sanajan kang nglakoni mesthi ora luput saka paukuman, malah malesake durakane para bapa ana ing anakputu, turun ping telu lan ping pat.

Jawa 1994: ‘Aku, Allah ora gampang duka. Sih lan kasetyan-Ku Dakparingaké klawan lubèr. Aku ngapura marang wong sing nerak wewaler-Ku lan nglawan marang Aku. Senajan mengkono paukuman tumrap kaluputané para bapak bakal Daktibakaké marang ana-putuné, turun ping telu lan ping pat.’

Sunda: ‘Kami teh PANGERAN, jembar panalar, jembar asih, satuhu, jembar hampura ka nu baroga dosa jeung ka anu sok ngalawan. Tapi nu salah mah moal teu dihukum, boh kaom bapa, boh anak incuna, nepi ka turunan katilu jeung kaopat.’

Madura: ’Sengko’, PANGERAN, ta’ gampang peggel, Sengko’ taresna ban esto parana. Sengko’ aberri sapora ka oreng se dusa otaba se ta’ atoro’ ka Tang parenta. Tape Sengko’ masthe ngokom na’-ana’na ban poy-kompoya oreng se andhi’ dusa, sampe’ toronanna se kapeng tello’ otaba se kapeng empa’.

Bali: ‘Ulun, Sang Hyang Widi Wasa tusingja gegison lakar duka. Ulun nyinahang sih pasuecan muah kasatian Ulune, kanti maliah-liah. Ulun ngampurayang jlemane ane madosa muah ane bani teken Ulun. Nanging yadianja buka keto, Ulun lakar ngukum sawatek anake ane madosa teken Ulun. Malahan Ulun lakar ngwalesang kapelihan wong tuanne teken pianak muah cucunnyane, kanti neked sig katurunane undag ping telu muah ping pat.’

Bugis: ‘Iyya, PUWANG, dé’ namasitta macai. Uwappaitangngi pammasé-Ku nenniya atinulurek-Ku sibawa maona. Uwaddampengengngi tau iya madosaé sibawa iya méwaékka. Namuni makkuwaro, asalanna tomatowaé Uwakkabalekengngi matu lao ri ana’-ana’na nenniya eppo-eppona, lettu ri wija-wijanna matellué sibawa maeppaé.’

Makasar: ‘INakke, Batara, tena Kulinta’ larro. Kupappicinikangi pangngamaseangKu siagang tamamminraKu malla’bi-la’bia. Kupammopporangi tau dorakaya siagang tau angngewayA’. Mingka manna nakamma, kasalanna tau toaya laKubalasaki mae ri ana’-ana’na siagang cucu-cucunna, sa’genna jari-jari lapisi’ makatalluna siagang makaappa’na.’

Toraja: PUANG tu kalando pesuka’ sia kapua kamasokananNa, tu umpagarri’ kakelokan sia kapatodo-tintingan, tu tae’ Naeloranni tang la diukung tu to sala, apa Napapakkanni tu kakadakeanna mintu’ ambe’ sae lako anakna sae lako osso’ ma’pentallunna sia ma’penna’pa’na.

Karo: 'Aku, TUHAN, la sukah merawa, mbelin kekelengenKu, setia, ras dem pengalemi dosa ras kesalahen. Tapi la banci la Kuukum anak ras kempu-kempu seh ku bas kesusuren si peteluken ras si peempatken erkite-kiteken salah orang tuana.'

Simalungun: ʻLumbang do uhur ni Jahowa anjaha paridop ni uhur banggal, marpangulaki do uhur-Ni mangidah hajahaton pakon panlanggaron, tapi seng palopason-Ni maluah humbani uhum anggo halak parsalah, sai balaskonon-Ni do hajahaton ni sagala bapa hubani anakni ronsi sundut patoluhon pakon paompatkon.ʼ

Toba: Na lambas do roha ni Jahowa jala parasi roha godang, na marpamuati do rohana mida hajahaton dohot pangalaosion, alai ndang loasonna malua sian uhum anggo halak parsala, sai na luluhononna do hajahaton ni amaama tu angka anakna ro di sundut patoluhon dohot paopathon.


NETBible: ‘The Lord is slow to anger and abounding in loyal love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children until the third and fourth generations.’

NASB: ‘The LORD is slow to anger and abundant in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generations.’

HCSB: The LORD is slow to anger and rich in faithful love, forgiving wrongdoing and rebellion. But He will not leave the guilty unpunished, bringing the consequences of the fathers' wrongdoing on the children to the third and fourth generation.

LEB: ’The LORD…patient, forever loving…He forgives wrongdoing and disobedience…He never lets the guilty go unpunished, punishing children…for their parents’ sins to the third and fourth generation…’

NIV: ‘The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.’

ESV: 'The LORD is slow to anger and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but he will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers on the children, to the third and the fourth generation.'

NRSV: ‘The LORD is slow to anger, and abounding in steadfast love, forgiving iniquity and transgression, but by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the parents upon the children to the third and the fourth generation.’

REB: ‘The LORD, long-suffering, ever faithful, who forgives iniquity and rebellion, and punishes children to the third and fourth generation for the iniquity of their fathers, though he does not sweep them clean away.’

NKJV: ‘The LORD is longsuffering and abundant in mercy, forgiving iniquity and transgression; but He by no means clears the guilty , visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation .’

KJV: The LORD [is] longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth [generation].

AMP: The Lord is long-suffering {and} slow to anger, and abundant in mercy {and} loving-kindness, forgiving iniquity and transgression; but He will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and fourth generation.

NLT: ‘The LORD is slow to anger and rich in unfailing love, forgiving every kind of sin and rebellion. Even so he does not leave sin unpunished, but he punishes the children for the sins of their parents to the third and fourth generations.’

GNB: ‘I, the LORD, am not easily angered, and I show great love and faithfulness and forgive sin and rebellion. Yet I will not fail to punish children and grandchildren to the third and fourth generation for the sins of their parents.’

ERV: You said, ‘The LORD is slow to become angry. He is full of great love. He forgives those who are guilty and break the law. But he always punishes those who are guilty. He punishes them, and he also punishes their children, their grandchildren, and even their great-grandchildren for those bad things.’

BBE: The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation.

MSG: GOD, slow to get angry and huge in loyal love, forgiving iniquity and rebellion and sin; Still, never just whitewashing sin. But extending the fallout of parents' sins to children into the third, even the fourth generation.

CEV: that you love to show mercy and kindness. And you said that you are very patient, but that you will punish everyone guilty of doing wrong--not only them but their children and grandchildren as well.

CEVUK: that you love to show mercy and kindness. And you said that you are very patient, but that you will punish everyone guilty of doing wrong—not only them but their children and grandchildren as well.

GWV: ’The LORD…patient, forever loving…He forgives wrongdoing and disobedience…He never lets the guilty go unpunished, punishing children…for their parents’ sins to the third and fourth generation…’


NET [draft] ITL: ‘The Lord <03068> is slow <0750> to anger <0639> and abounding <07227> in loyal love <02617>, forgiving <05375> iniquity <05771> and transgression <06588>, but by no <03808> means <05352> clearing <05352> the guilty, visiting <06485> the iniquity <05771> of the fathers <01> on <05921> the children <01121> until <05921> the third <08029> and fourth <07256> generations.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel