Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 19 >> 

TB: Ketika Korah mengumpulkan segenap umat itu melawan mereka berdua di depan pintu Kemah Pertemuan, tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap umat itu.


AYT: Korah mengumpulkan semua orang untuk menentang mereka di pintu tenda pertemuan. Lalu, kemuliaan TUHAN tampak kepada seluruh kumpulan itu.

TL: Maka oleh Korah telah disuruh akan segenap sidang itu berhimpun di pintu kemah perhimpunan akan melawan keduanya itu; hata, maka kelihatanlah kemuliaan Tuhan kepada segenap sidang itu.

MILT: Dan Korah mengumpulkan seluruh jemaat itu melawan mereka di depan pintu kemah pertemuan, dan kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) tampak kepada seluruh jemaat itu.

Shellabear 2010: Ketika Qarun mengumpulkan seluruh umat menentang keduanya di depan pintu Kemah Hadirat Allah, tampaklah kemuliaan ALLAH di hadapan seluruh umat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Qarun mengumpulkan seluruh umat menentang keduanya di depan pintu Kemah Hadirat Allah, tampaklah kemuliaan ALLAH di hadapan seluruh umat itu.

KSKK: Korah mengumpulkan segenap jemaah yang melawan Musa dan Harun di depan Kemah Pertemuan dan tampaklah Kemuliaan Yahweh kepada seluruh jemaah.

VMD: Korah juga mengumpulkan semua orang pada pintu masuk Kemah Pertemuan. Kemudian Kemuliaan TUHAN tampak kepada setiap orang di sana.

BIS: Kemudian Korah mengumpulkan seluruh umat dan mereka berdiri berhadapan dengan Musa dan Harun di pintu Kemah TUHAN. Tiba-tiba seluruh umat melihat cahaya kemilau TUHAN.

TMV: Kemudian Korah mengumpulkan segenap umat, lalu mereka berdiri menghadap Musa dan Harun di pintu Khemah TUHAN. Tiba-tiba cahaya hadirat TUHAN kelihatan kepada segenap umat.

FAYH: Sementara itu Korah telah menghasut seluruh bangsa terhadap Musa dan Harun. Mereka berkumpul sambil memperhatikan. Lalu tampaklah kemuliaan Yahweh, TUHAN, kepada semua orang di situ,

ENDE: Setelah Korah menghimpunkan segenap himpunan pada mereka didekat pintu kemah pertemuan, maka tampaklah kemuliaan Jahwe oleh segenap himpunan itu.

Shellabear 1912: Maka oleh Korah dikumpulkannya segenap perhimpunan itu melawan keduanya di pintu kemah perhimpunan itu maka kelihatanlah kemuliaan Allah kepada segenap perhimpunan itu.

Leydekker Draft: Maka KHawrah pawn suroh berkompol lawan kaduwanja saganap perhimponan 'itu, pada pintu taratakh himpon-himponan: tatkala 'itu kalihatanlah kamulija`an Huwa kapada saganap perhimponan 'ini.

AVB: Ketika Korah mengumpulkan seluruh umat menentang kedua-duanya di depan pintu Khemah Pertemuan, tampaklah kemuliaan TUHAN di hadapan seluruh umat itu.


TB ITL: Ketika Korah <07141> mengumpulkan <06950> segenap <03605> umat <05712> itu melawan <0413> mereka berdua di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> segenap <03605> umat <05712> itu. [<05921>]


Jawa: Bareng Korakh wus nglumpukake sagrombolane kabeh sarta nglawan panjenengane sakloron ana ing ngarep lawang Tarub Pasewakan, cahya kamulyane Pangeran Yehuwah ngatingal marang wong sapasamuwan kabeh.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Korah banjur nglumpukaké umat Israèl kabèh, nuli ngadeg adhep-adhepan karo Musa lan Harun. Dumadakan wong kabèh padha weruh cahya kamulyané Allah sumunar mblerengi.

Sunda: Korah ngumpulkeun jelema sapakumpulan sina narangtung nyanghareup ka Musa jeung Harun di hareupeun lawang Kemah. Bray cahaya kamulyaan PANGERAN ngagebray nembongan ka sakabeh.

Madura: Saellana jareya Korah makompol sakabbinna ommat, se laju padha manjeng dhep-adhebban bi’ Mosa ban Harun e adha’anna labangnga Kemah Socce. Sakabbinna ommat jareya daksakala laju nangale’e sonarra PANGERAN se ngadirap.

Bali: Sasampune punika Dane Korah raris munduhang pasamuane makasami tumuli sami ngadeg marep-arepan klawan Dane Musa miwah Dane Harun ring lawang Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Tan dumade rakyate sami pada ngeton caya wedanan Ida Sang Hyang Widi Wasa masinar gumilap, ngantos ngawinang ulap.

Bugis: Nanapaddeppungenni Kora sininna umma’é, natettong mennang siyolong Musa sibawa Harun ri sumpanna Kémana PUWANGNGE. Tappa naitani sininna umma’é cahaya pawilo-wilona PUWANGNGE.

Makasar: Nampa napasse’re Korah sikontu ummaka; nampa ammenteng ke’nanga assidallekang siagang Musa na Harun ri pakke’bu’ KemaNa Batara. Ti’ring nia’mo nacini’ sikontu umma’ caya sioro’Na Batara.

Toraja: Iatonna rampunmi Korah tu mintu’ to sirampun dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan la unneai tu tau sola duai, payanmi tu kamala’biranNa PUANG lako mintu’ kasirampunan.

Karo: Kenca bage ipepulung Korah kerina perpulungen e, jenari tedis ia kerina petala-tala ras Musa bage pe Harun i bas dalan bengket ku bas Kemah e. Sinalsal TUHAN rempet teridah man perpulungen e kerina,

Simalungun: Domma ipatumpu si Kora hinan haganup tumpuan ai hulabah ni lampolampo partumpuan ai mangimbang sidea. Dob ai taridah ma hamuliaon ni Jahowa bani ganup tumpuan ai.

Toba: Nunga dipaluhut si Kora hian sandok luhutan i tu pintu ni undungundung parluhutan i mangalo nasida. Dung i tarida ma hamuliaon ni Jahowa tu sandok luhutan i.


NETBible: When Korah assembled the whole community against them at the entrance of the tent of meeting, then the glory of the Lord appeared to the whole community.

NASB: Thus Korah assembled all the congregation against them at the doorway of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

HCSB: After Korah assembled the whole community against them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the whole community.

LEB: When Korah had gathered all his followers––those who opposed Moses and Aaron––at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the whole group.

NIV: When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.

ESV: Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to all the congregation.

NRSV: Then Korah assembled the whole congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the LORD appeared to the whole congregation.

REB: and Korah gathered his whole company together and faced them at the entrance to the Tent of Meeting. Then the glory of the LORD appeared to the whole community,

NKJV: And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the LORD appeared to all the congregation.

KJV: And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

AMP: Then Korah assembled all the congregation against Moses and Aaron before the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of the Lord appeared to all the congregation.

NLT: Meanwhile, Korah had stirred up the entire community against Moses and Aaron, and they all assembled at the Tabernacle entrance. Then the glorious presence of the LORD appeared to the whole community,

GNB: Then Korah gathered the whole community, and they stood facing Moses and Aaron at the entrance of the Tent. Suddenly the dazzling light of the LORD's presence appeared to the whole community,

ERV: Korah also gathered all the people together at the entrance of the Meeting Tent. Then the Glory of the LORD appeared to everyone there.

BBE: And Korah made all the people come together against them to the door of the Tent of meeting: and the glory of the Lord was seen by all the people.

MSG: It was Korah and his gang against Moses and Aaron at the entrance of the Tent of Meeting. The entire community could see the Glory of GOD.

CEV: Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders. When that happened, the LORD appeared in all his glory

CEVUK: Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders. When that happened, the Lord appeared in all his glory

GWV: When Korah had gathered all his followers––those who opposed Moses and Aaron––at the entrance to the tent of meeting, the glory of the LORD appeared to the whole group.


NET [draft] ITL: When Korah <07141> assembled <06950> the whole <03605> community <05712> against <0413> them at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>, then the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> the whole <03605> community <05712>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel