Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 18 >> 

TB: Maka mereka masing-masing membawa perbaraannya, membubuh api ke dalamnya, menaruh ukupan di atasnya, lalu berdirilah mereka di depan pintu Kemah Pertemuan, juga Musa dan Harun.


AYT: Jadi, setiap orang mengambil pedupaannya, menaruh api di situ dan menaburinya dengan kemenyan, lalu berdiri di pintu masuk tenda pertemuan bersama Musa dan Harun.

TL: Maka diambilnya masing-masing akan pedupaannya, dibubuhnya api di dalamnya dan kemenyan di atas api itu, lalu berdirilah mereka itu di pintu kemah perhimpunan, demikianpun Musa dan Harun.

MILT: Dan mereka masing-masing mengambil pedupaannya, dan menyalakan api di atasnya dan menaruh dupa di atasnya, lalu mereka berdiri di depan pintu kemah pertemuan beserta Musa dan Harun.

Shellabear 2010: Mereka pun membawa perbaraannya masing-masing, menaruh api di dalamnya, dan juga dupa di atasnya. Setelah itu mereka berdiri di depan pintu Kemah Hadirat Allah bersama-sama dengan Musa dan Harun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun membawa perbaraannya masing-masing, menaruh api di dalamnya, dan juga dupa di atasnya. Setelah itu mereka berdiri di depan pintu Kemah Hadirat Allah bersama-sama dengan Musa dan Harun.

KSKK: Maka setiap orang mengambil pedupaannya dan mengisinya dengan kemenyan dan mereka berdiri di depan Kemah Pertemuan bersama Musa dan Harun.

VMD: Jadi, setiap orang membawa panci dan memasukkan kemenyan yang menyala ke dalamnya, lalu mereka berdiri pada pintu masuk Kemah Pertemuan bersama Musa dan Harun.

BIS: Maka setiap orang mengambil tempat apinya, mengisinya dengan bara api dan dupa, lalu berdiri di pintu Kemah TUHAN bersama Musa dan Harun.

TMV: Maka tiap-tiap orang membawa perbaraan, mengisinya dengan bara api dan kemenyan, lalu berdiri di pintu Khemah TUHAN bersama-sama Musa dan Harun.

FAYH: Maka datanglah mereka dengan membawa pedupaan dan menyalakan apinya, lalu membubuhkan kemenyan di atasnya. Kemudian mereka berdiri di pintu masuk Kemah Pertemuan dengan Musa dan Harun.

ENDE: Masing-masing mengambil perukupannja dan menaruh api didalamnja dan membubuhinja dupa. Mereka berdiri pada pintu kemah pertemuan dan demikian djuga Musa dan Harun.

Shellabear 1912: Maka masing-masingnya mengambillah perasapannya dibubuhnya api dalamnya dan dibubuhnya setanggi atasnya lalu berdiri di muka pintu kemah perhimpunan serta dengan Musa dan Harun.

Leydekker Draft: Maka 'ambillah marika 'itu sasa`awrang per`ukopannja, dan bubohlah 'apij di`atasnja, lalu tarohlah 'ukop-ukopan di`atasnja: maka berdirilah marika 'itu pada pintu taratakh himpon-himponan, lagi Musaj dan Harun.

AVB: Mereka pun membawa perbaraan masing-masing, menaruh api di dalamnya, dan juga dupa di atasnya. Setelah itu, mereka berdiri di depan pintu Khemah Pertemuan bersama dengan Musa dan Harun.


TB ITL: Maka mereka masing-masing <0376> membawa <03947> perbaraannya <04289>, membubuh <05414> api <0784> ke dalamnya <05921>, menaruh <07760> ukupan <07004> di atasnya <05921>, lalu berdirilah <05975> mereka di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, juga Musa <04872> dan Harun <0175>.


Jawa: Tumuli iya kelakon, siji-sijine nggawa padupane, diwenehi geni lan didokoki dupa, sarta padha ngadeg ana ing ngarep lawang Tarub Pasewakan, mangkono uga Nabi Musa lan Imam Harun.

Jawa 1994: Kacrita ésuké saben wong mau nggawa pedupan diisèni mawa limang iji lan menyan, nuli ngadeg ing lawangé Kémah Suci, bareng karo Musa lan Harun.

Sunda: Isukna maranehna daratang marawa parukuyan meunang ngaruhakan jeung dupana, tuluy narangtung hareupeun lawang Kemah PANGERAN jeung Musa jeung Harun.

Madura: Daddi reng-oreng jareya padha ngala’ padupa’anna bang-sebang, eesse’e mardha ban dupa, pas manjeng e labangnga Kemah Socce abareng Mosa ban Harun.

Bali: Dane suang-suang raris makta pasepannyane, kadagingin baa limang keleng miwah menyan tumuli ngadeg ring lawang Kemahe sinarengan ring Dane Musa miwah Dane Harun.

Bugis: Na tungke tau malai onrong apinna, lisekiwi sibawa bara api enrengngé dupa, nainappa tettong ri sumpanna Kémana PUWANGNGE silaong Musa sibawa Harun.

Makasar: Jari tunggala’ taua angngerammi tampa’ pepe’, nabonei bara pepe’ siagang dupa, nampa ammenteng ri pakke’bu’ KemaNa Batara siagang Musa na Harun.

Toraja: Pantan naalami tu peroyanna, naparokkoi api, napatorroi dao tu dupa, anna bendan tu tau iato dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan sola Musa na Harun.

Karo: Emaka sekalak-sekalak muat talam ingan api, itamakenna ras arang si merara denga rempah-rempah si merim i je, jenari tedis ia i bas dalan bengket ku bas Kemah e bage pe Musa ras Harun.

Simalungun: Jadi ganup ma mambuat batil pardahupaanni, inahkon ma apuy hu atasni, anjaha ibahen ma dahupa hu atasni ai, dob ai jongjong ma sidea bani labah ni lampolampo ai rap pakon si Musa ampa si Aron.

Toba: Jadi ganup mambuat pardaupaanna be jala dibahen api tu bagasanna, diampehon muse daupa tu atasna, jala jongjong nasida di pintu ni undungundung parluhutan i, nang si Musa dohot si Aron.


NETBible: So everyone took his censer, put fire in it, and set incense on it, and stood at the entrance of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

NASB: So they each took his own censer and put fire on it, and laid incense on it; and they stood at the doorway of the tent of meeting, with Moses and Aaron.

HCSB: Each man took his firepan, placed fire in it, put incense on it, and stood at the entrance to the tent of meeting along with Moses and Aaron.

LEB: So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.

NIV: So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.

ESV: So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

NRSV: So each man took his censer, and they put fire in the censers and laid incense on them, and they stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron.

REB: So each man took his censer, put fire in it, and placed incense on it. Moses and Aaron took their stand at the entrance to the Tent of Meeting,

NKJV: So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.

KJV: And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

AMP: So they took every man his censer, and they put fire in them and laid incense upon it, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.

NLT: So these men came with their incense burners, placed burning coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tabernacle with Moses and Aaron.

GNB: So they each took their fire pans, put live coals and incense on them, and stood at the entrance of the Tent with Moses and Aaron.

ERV: So each man got a pan and put burning incense in it. Then they stood at the entrance of the Meeting Tent. Moses and Aaron also stood there.

BBE: So every man took his vessel and they put fire in them, with spices, and came to the door of the Tent of meeting with Moses and Aaron.

MSG: So they all did it. They brought their censers filled with fire and incense and stood at the entrance of the Tent of Meeting. Moses and Aaron did the same.

CEV: The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent.

CEVUK: The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent.

GWV: So each man took his incense burner, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting.


NET [draft] ITL: So everyone <0376> took <03947> his censer <04289>, put <05414> fire <0784> in <05921> it, and set <07760> incense <07004> on <05921> it, and stood <05975> at the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>, with Moses <04872> and Aaron <0175>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel