TB: Lalu Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.
AYT: Lalu, Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN seperti yang Dia perintahkan kepadanya.
TL: Maka diambil Musa akan tongkat itu dari hadapan hadirat Tuhan setuju dengan firman Tuhan kepadanya.
MILT: Dan Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti yang telah difirmankan-Nya.
Shellabear 2010: Musa mengambil tongkat itu dari hadirat ALLAH, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Musa mengambil tongkat itu dari hadirat ALLAH, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.
KSKK: Maka Musa mengambil tongkatnya dari hadapan Yahweh seperti yang diperintahkan kepadanya.
VMD: Tongkat ada dalam Kemah Suci, di hadapan Tuhan. Musa mengambil tongkat itu sesuai dengan perintah TUHAN.
TSI: Maka Musa mengambil tongkat Harun dari depan peti perjanjian, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
BIS: Maka pergilah Musa mengambil tongkat itu seperti yang diperintahkan TUHAN.
TMV: Musa mengambil tongkat itu sebagaimana yang diperintahkan TUHAN.
FAYH: Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepadanya dan mengambil tongkat itu dari tempat penyimpanannya di hadapan TUHAN.
ENDE: Musa mengambil tongkat itu dari hadirat Jahwe, sebagaimana jang diperintahkan.
Shellabear 1912: Maka oleh Musa diambilnya tongkat itu dari hadapan hadirat Allah seperti firman-Nya kepadanya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu Musaj meng`ambillah tongkat 'itu deri hadapan hadlret Huwa; seperti 'ija berpasanlah padanja.
AVB: Musa mengambil tongkat itu dari hadirat TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.
AYT ITL: Lalu, Musa <04872> mengambil tongkat <04294> itu dari hadapan <06440> TUHAN <03068> seperti yang <0834> Dia perintahkan <06680> kepadanya. [<03947> <0853>]
TB ITL: Lalu Musa <04872> mengambil <03947> tongkat <04294> itu dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, seperti yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadanya.
TL ITL: Maka diambil <03947> Musa <04872> akan tongkat <04294> itu dari hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan kepadanya.
AVB ITL: Musa <04872> mengambil <03947> tongkat <04294> itu dari hadirat <06440> TUHAN <03068>, seperti <0834> yang diperintahkan-Nya <06680> kepadanya. [<0853>]
HEBREW: <06680> whwu <0834> rsak <03068> hwhy <06440> ynplm <04294> hjmh <0853> ta <04872> hsm <03947> xqyw (20:9)
Jawa: Nabi Musa banjur mendhet tekene saka ing ngarsane Sang Yehuwah, kaya anggone wus kadhawuhan.
Jawa 1994: Musa nuli njupuk tekené saka Kémah Suci, kaya sing didhawuhaké déning Allah.
Sunda: Bral Musa angkat nyandak iteuk sakumaha timbalan PANGERAN.
Madura: Mosa mondhut tongket jareya menorot se epakonnagi PANGERAN.
Bali: Dane Musa tumuli ngambil tetekene punika, manut sakadi titah Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Nalaona Musa malai tekkengngéro pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE.
Makasar: Jari a’lampami Musa angngallei anjo takkanga situru’ Naparentakanga Batara.
Toraja: Naalami Musa tu tekken dio mai oloNa PUANG, susitu mangka Napasananni Puang.
Karo: Lawes Musa, ibuatna ciken ndai sue ras si nggo ikataken TUHAN.
Simalungun: Dob ai ibuat si Musa ma tungkot ai hun lobei ni Jahowa, songon na tinonahkonni ai hu bani.
Toba: Dung i dibuat si Musa ma tungkot i sian adopan ni Jahowa, songon na tinonahonna i tu ibana.
NETBible: So Moses took the staff from before the
NASB: So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;
HCSB: So Moses took the staff from the LORD's presence just as He had commanded him.
LEB: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.
NIV: So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him.
ESV: And Moses took the staff from before the LORD, as he commanded him.
NRSV: So Moses took the staff from before the LORD, as he had commanded him.
REB: Moses took his staff from before the LORD, as he had been ordered.
NKJV: So Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.
KJV: And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
AMP: So Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.
NLT: So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the LORD.
GNB: Moses went and got the stick, as the LORD had commanded.
ERV: The walking stick was in the Holy Tent, in front of the LORD. Moses took the walking stick as the Lord said.
BBE: And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
MSG: Moses took the staff away from GOD's presence, as commanded.
CEV: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.
CEVUK: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.
GWV: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.
KJV: And Moses <04872> took <03947> (8799) the rod <04294> from before <06440> the LORD <03068>_, as he commanded <06680> (8765) him.
NASB: So Moses<4872> took<3947> the rod<4294> from before<4480><6440> the LORD<3068>, just<3512> as He had commanded<6680> him;
NET [draft] ITL: So Moses <04872> took <03947> the staff <04294> from before <06440> the Lord <03068>, just as <0834> he commanded <06680> him.