Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 22 : 3 >> 

TB: Maka sangat gentarlah orang Moab terhadap bangsa itu, karena jumlahnya banyak, lalu muak dan takutlah orang Moab karena orang Israel.


AYT: Seluruh Moab sangat takut terhadap orang Israel karena jumlahnya banyak. Mereka menjadi ciut hati terhadap umat Israel.

TL: maka takutlah Moab sangat akan bangsa ini, sebab amat besar adanya, maka sangat ketakutanlah hati Moab di hadapan bani Israel.

MILT: Dan orang Moab takut di hadapan bangsa itu, karena mereka banyak, maka orang Moab menjadi tertekan di hadapan bani Israel.

Shellabear 2010: Orang Moab pun menjadi sangat takut kepada bangsa itu, karena jumlah mereka sangat banyak. Hati mereka kecut menghadapi bani Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Moab pun menjadi sangat takut kepada bangsa itu, karena jumlah mereka sangat banyak. Hati mereka kecut menghadapi bani Israil.

KSKK: Dan orang-orang Moab takut kepada Israel, karena mereka bangsa berjumlah besar. Sesungguhnya mereka sangat takut.

VMD: (22:2)

BIS: (22:2)

TMV: (22:2)

FAYH: (22-2)

ENDE: Maka sangat ketakutanlah Moab kepada rakjat itu, sebab banjak, dan sangat chawatir mereka karena bani Israil.

Shellabear 1912: Maka takutlah Moab akan kaum itu terlalu sangat sebab banyaknya maka susahlah Moab itu sebab bani Israel.

Leydekker Draft: Maka takotlah Maw`ab terlalu 'amat deri pada maka khawm 'ini, sebab banjakh 'adanja; dan bersusahlah Maw`ab deri pada maka benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: Bani Moab menjadi sangat takut akan orang Israel kerana jumlah mereka sangat ramai. Hati mereka kecut menghadapi orang Israel.


TB ITL: Maka sangat <03966> gentarlah <01481> orang Moab <04124> terhadap <06440> bangsa <05971> itu <01931>, karena <03588> jumlahnya banyak <07227>, lalu muak dan takutlah <06973> orang Moab <04124> karena <06440> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: mulane wong Moab padha kataman giris marang bangsa iku, marga cacahe akeh, satemah geter lan wedi marga saka wong Israel iku.

Jawa 1994: raja lan rakyaté padha wedi banget.

Sunda: Balak jeung rahayatna jadi sieuneun.

Madura: rato jareya ban ra’yadda kabbi padha katako’en.

Bali: ida miwah kaulan idane pada ajerih pisan.

Bugis: (22:2)

Makasar: (22:2)

Toraja: tiramban tonganmi tu Moab diona bangsa iato, belanna buda tongan, sia mataku’ tu Moab napobua’ to Israel.

Karo: ia ras kerina rayatna mbiar tuhu-tuhu.

Simalungun: gobir tumang ma Moab dompak bangsa ai, halani buei ni sidea; mabiar ma Moab halani halak Israel ai.

Toba: Godoron situtu ma Moab maradophon bangso i, ala bolonna, jala tahuton Moab mida halak Israel i.


NETBible: And the Moabites were greatly afraid of the people, because they were so numerous. The Moabites were sick with fear because of the Israelites.

NASB: So Moab was in great fear because of the people, for they were numerous; and Moab was in dread of the sons of Israel.

HCSB: Moab was terrified of the people because they were numerous, and dreaded the Israelites.

LEB: The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn’t stand these people.

NIV: and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.

ESV: And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.

NRSV: Moab was in great dread of the people, because they were so numerous; Moab was overcome with fear of the people of Israel.

REB: and Moab was in terror of the people because there were so many of them. The Moabites were overcome with fear at the sight of them;

NKJV: And Moab was exceedingly afraid of the people because they were many, and Moab was sick with dread because of the children of Israel.

KJV: And Moab was sore afraid of the people, because they [were] many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

AMP: And Moab was terrified at the people {and} full of dread, because they were many. Moab was distressed {and} overcome with fear because of the Israelites.

NLT: And when they saw how many Israelites there were, he and his people were terrified.

GNB: he and all his people became terrified.

ERV: (22:2)

BBE: And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.

MSG: The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.

CEV: (22:2)

CEVUK: (22:2)

GWV: The Moabites were very afraid because there were so many Israelites. Besides, the Moabites couldn’t stand these people.


NET [draft] ITL: And the Moabites <04124> were greatly <03966> afraid <01481> of the people <05971>, because <03588> they were so numerous <07227>. The Moabites <04124> were sick with fear <06973> because of <06440> the Israelites <03478> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 22 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran