Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 22 : 4 >> 

TB: Lalu berkatalah orang Moab kepada para tua-tua Midian: "Tentu saja laskar besar itu akan membabat habis segala sesuatu yang di sekeliling kita, seperti lembu membabat habis tumbuh-tumbuhan hijau di padang." Adapun pada waktu itu Balak bin Zipor menjadi raja Moab.


AYT: Orang-orang Moab berkata kepada tua-tua Midian, “Kumpulan orang itu akan membabat habis segala sesuatu di sekitar kita, seperti sapi memakan semua rumput di ladang.” Raja Moab saat itu adalah Balak, anak Zipor.

TL: Sebab itu kata Moab kepada segala tua-tua Midian: Bahwa sekarang bangsa ini hendak menjilat habis akan segala yang ada keliling kami, bagaikan lembu menjilat habis akan tumbuh-tumbuhan yang hijau di padang. Maka pada masa itu Balak bin Zippor itu raja orang Moab.

MILT: Dan berkatalah orang Moab kepada tua-tua Midian, "Sekarang jemaat ini melahap habis semua yang ada di sekeliling kita, seperti seekor lembu yang melahap habis rumput di padang." Dan Balak anak Zipor, ialah raja Moab pada saat itu.

Shellabear 2010: Lalu kata mereka kepada para tua-tua Midian, “Sekarang pasukan besar itu akan melahap segala sesuatu di sekeliling kita seperti sapi melahap tumbuhan hijau di padang.” Maka Balak bin Zipor, raja Moab pada waktu itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata mereka kepada para tua-tua Midian, "Sekarang pasukan besar itu akan melahap segala sesuatu di sekeliling kita seperti sapi melahap tumbuhan hijau di padang." Maka Balak bin Zipor, raja Moab pada waktu itu,

KSKK: Maka orang-orang Moab berkata kepada tua-tua bangsa Midian, "Lihat, rombongan besar ini menghabiskan segala sesuatu sekeliling kita semudah lembu makan rumput di ladang." Maka Balak, putra Zipor, raja Moab pada waktu itu,

VMD: Raja Moab berkata kepada para pemimpin Midian, “Kumpulan orang banyak itu akan membinasakan segala sesuatu di sekitar kita seperti seekor lembu memakan semua rumput di ladang.” Balak anak Zipor adalah raja Moab waktu itu.

BIS: Lalu orang Moab berkata kepada para pemimpin orang Midian, "Tak lama lagi gerombolan itu melahap segala sesuatu di sekitar kita seperti sapi melahap rumput di padang." Maka Raja Balak

TMV: Orang Moab berkata kepada para pemimpin orang Midian, "Gerombolan yang besar ini akan segera melahap semua yang di sekeliling kita, seperti lembu melahap rumput di padang." Oleh itu Raja Balak

FAYH: Mereka segera minta petunjuk dari para pemimpin orang Midian. "Orang-orang ini akan melahap kita seperti sapi melahap rumput," kata mereka. Maka Raja Balak dari Moab

ENDE: Berkatalah Moab kepada kaum tua-tua Midian: Sekarang orang jang banjak itu akan membuat daerah-daerah kita mendjadi lokos, seperti lembu merumput diladang sampai lokoslah ladang itu. Dimasa itu Balak bin Sipor mendjadi radja Moab.

Shellabear 1912: Maka kata Moab kepada segala ketua-ketua Midian: "Akan sekarang perhimpunan ini akan menjilat segala sesuatu yang keliling kita seperti lembu menjilat segala rumput di padang." Adapun pada masa itu Balak bin Zipor itu menjadi raja orang Moab.

Leydekker Draft: Karana 'itu katalah Maw`ab kapada Penatuwah-penatuwah 'awrang Midjan; sakarang djuga hendakh pakompolan 'ini mendjilat habis segala perkulilingan kamij, seperti lembuw mendjilat habis hidjuw-hidjuwan bendang: 'adapawn Balakh, 'anakh laki-laki TSipawr, 'itu 'adalah Radja 'awrang Maw`abij pada masa 'itu.

AVB: Lalu kata mereka kepada tua-tua Midian, “Sekarang pasukan besar itu akan melahap segala sesuatu di sekeliling kita seperti lembu melahap tumbuhan hijau di padang.” Maka Balak anak Zipor, raja Moab pada waktu itu,


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> orang Moab <04124> kepada <0413> para tua-tua <02205> Midian <04080>: "Tentu saja laskar besar <06951> itu akan membabat habis <03897> segala sesuatu <03605> yang di sekeliling <05439> kita, seperti lembu <07794> membabat habis <03897> tumbuh-tumbuhan hijau <03418> di padang <07704>." Adapun pada waktu <06256> itu <01931> Balak <01111> bin <01121> Zipor <06834> menjadi raja <04428> Moab <04124>. [<06258>]


Jawa: Kang iku wong Moab banjur padha calathu karo tuwa-tuwane bangsa Midian: “Wadya-bala ingkang kathahipun samanten punika temtu badhe ngrayud samukawis ing saubeng kula sadaya, kadosdene lembu anggenipun nyenggut tetuwuhan ijem ing ara-ara.” Anadene ing nalika iku Sang Prabu Balak putrane Sang Zipor jumeneng ratu ing Moab.

Jawa 1994: Wong Moab banjur kandha karo para penggedhéné wong Midian, "Bangsa Israèl kuwi ora suwé menèh bakal numpes bangsa-bangsa kabèh sing ana ing kiwa-tengen kita, kaya sapi sing nyenggut ing pangonan." Mulané Raja Balak

Sunda: Ti dinya urang Moab teh ngomong ka para pamingpin urang Midian, pokna, "Eta gorombolan teh sakeudeung deui ge datang ngaruksak ka sakurilingeun urang cara banteng nyatuan di sampalan." Geus kitu Balak

Madura: Ca’na oreng Mo’ab ka para pamimpinna oreng Midian, "Tanto saos sadaja se badha e nagara paneka epatompes epatadha’ karena sareng bangsa Isra’il, epakadi rebba se eamba sape e teggal." Daddi Rato Balak

Bali: Irika wong Moabe raris matur ring parapamimpin wong Midiane, sapuniki: “Grombolane puniki, tanja malih amunapi suenipun, jaga nyirnayang saananing sane wenten ring kiwa tengennyane, tan bina sakadi bantenge neda padang ring tegale.” Duaning punika Ida Sang Prabu Balak,

Bugis: Namakkeda tau Moab-é lao risining pamimpinna tau Midiangngé, "Dé’na namaitta iyaro garembolangngé napaccappu manengngi sininna séuwa-séuwaé iya engkaé ri seddéta pada-pada sapingngé paccappui wellaé ri padangngé." Na Arung Balak

Makasar: Nampa nakanamo tu Moab mae ri sikamma pamimpinna tu Midian, "Tasalloami nabattu anjo garombolanga ampicappuki sikontu apa niaka ri tammulilita, sanrapang sapi ampicappuki rukuka ri paranga." Jari akkirimmi Balak

Toraja: Ma’kadami tu Moab lako pekaamberanna Midian, nakua: Totemo iatu to buda iato la ungkande pu’pu’ mintu’ tondokta, susito misa’ sapi ungkande pu’pu’ riu dio padang. Iatonna attu iato iatu Balak, anakna Zipor, undatui Moab.

Karo: Nina kalak Moap kempak peminpin-peminpin bangsa Midian, "Kalak si bagi perkis teremna e la banci la ncedai kerina sinasa lit i sekelewetta desken sada jenggi lembu nggagati dukut i mbalmbal seh keri." Emaka Raja Balak

Simalungun: Dob ai nini Moab ma hubani pangintuai ni Midian, “Bois ma dilaton ni tumpuan ai haganup na inggot banta, songon pandilat ni lombu jonggi bani poyon-poyon na i ladang. Si Balak, anak ni si Zippor do ijia raja i Moab.”

Toba: Dung i ro ma hata ni Moab tu angka sintua ni Midian: Suda ma nuaeng dilaton ni bangso on saluhut na humaliang hita, songon pandilati ni jonggi di tumburtumbur di ladang. Alai si Balas, anak ni si Zippor uju i raja di Moab.


NETBible: So the Moabites said to the elders of Midian, “Now this mass of people will lick up everything around us, as the bull devours the grass of the field. Now Balak son of Zippor was king of the Moabites at this time.

NASB: Moab said to the elders of Midian, "Now this horde will lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.

HCSB: So the Moabites said to the elders of Midian, "This horde will devour everything around us like an ox eats up the green plants in the field." Since Balak son of Zippor was Moab's king at that time,

LEB: So the Moabites said to the leaders of Midian, "All those people will eventually eat up everything around us the same way an ox eats up the grass in a field." At that time Balak, son of Zippor, was king of Moab.

NIV: The Moabites said to the elders of Midian, "This horde is going to lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." So Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,

ESV: And Moab said to the elders of Midian, "This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field." So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,

NRSV: And Moab said to the elders of Midian, "This horde will now lick up all that is around us, as an ox licks up the grass of the field." Now Balak son of Zippor was king of Moab at that time.

REB: and they said to the elders of Midian, “This horde will soon eat up everything round us as an ox eats up the new grass in the field.” Balak son of Zippor, who was at that time king of Moab,

NKJV: So Moab said to the elders of Midian, "Now this company will lick up everything around us, as an ox licks up the grass of the field." And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

KJV: And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all [that are] round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor [was] king of the Moabites at that time.

AMP: And Moab said to the elders of Midian, Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licks up the grass of the field. So Balak son of Zippor, the king of the Moabites at that time,

NLT: The king of Moab said to the leaders of Midian, "This mob will devour everything in sight, like an ox devours grass!" So Balak, king of Moab,

GNB: The Moabites said to the leaders of the Midianites, “This horde will soon destroy everything around us, like a bull eating the grass in a pasture.” So King Balak

ERV: The king of Moab said to the leaders of Midian, “This large group of people will destroy everything around us, the way an ox eats all the grass in a field.” Balak son of Zippor was the king of Moab at this time.

BBE: Then Moab said to the responsible men of Midian, It is clear that this great people will be the destruction of everything round us, making a meal of us as the ox does of the grass of the field. At that time Balak, the son of Zippor, was king of Moab.

MSG: Moab spoke to the leaders of Midian: "Look, this mob is going to clean us out--a bunch of crows picking a carcass clean." Balak son of Zippor, who was king of Moab at that time,

CEV: They said to the Midianite leaders, "That bunch of Israelites will wipe out everything in sight, like a bull eating grass in a field." So King Balak

CEVUK: They said to the Midianite leaders, “Those Israelites will wipe out everything in sight, like a bull eating grass in a field.” So King Balak

GWV: So the Moabites said to the leaders of Midian, "All those people will eventually eat up everything around us the same way an ox eats up the grass in a field." At that time Balak, son of Zippor, was king of Moab.


NET [draft] ITL: So the Moabites <04124> said <0559> to <0413> the elders <02205> of Midian <04080>, “Now <06258> this mass of people <06951> will lick up <03897> everything <03605> around <05439> us, as the bull <07794> devours <03897> the <0853> grass <03418> of the field <07704>. Now Balak <01111> son <01121> of Zippor <06834> was king <04428> of the Moabites <04124> at this <01931> time <06256>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 22 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran