Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 13 >> 

TB: Lalu Balak berkata kepadanya: "Baiklah pergi bersama-sama dengan aku ke tempat lain, dan dari sana engkau dapat melihat bangsa itu; engkau akan melihat hanya bagiannya yang paling ujung, tetapi seluruhnya tidak akan kaulihat; serapahlah mereka dari situ bagiku."


AYT: Kemudian, Balak berkata kepadanya, “Marilah bersamaku ke tempat lain. Di tempat itu kamu juga dapat melihatnya namun hanya bagian paling ujung dan tidak seluruhnya. Kutuklah mereka bagiku dari sana.”

TL: Maka titah Balak kepadanya: Marilah engkau sertaku ke tempat yang lain, dari sana engkau dapat melihat dia, supaya engkau melihat hanya ujungnya sahaja, bukan segenap tentaranya sama sekali, lalu kutukilah olehmu akan dia bagiku dari sana.

MILT: Dan Balak berkata kepadanya, "Marilah pergi bersamaku ke tempat yang lain, karena dari sana engkau dapat melihatnya; hanya, engkau akan melihat bagiannya yang paling ujung dan tidak akan melihat seluruhnya, dan serapahlah mereka bagiku dari sana."

Shellabear 2010: Kemudian kata Balak kepadanya, “Mari pergi bersamaku ke tempat lain. Dari sana engkau dapat melihat mereka. Engkau akan melihat sebagian saja dari mereka, tidak semuanya. Kutukilah mereka bagiku dari sana.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kata Balak kepadanya, "Mari pergi bersamaku ke tempat lain. Dari sana engkau dapat melihat mereka. Engkau akan melihat sebagian saja dari mereka, tidak semuanya. Kutukilah mereka bagiku dari sana."

KSKK: Balak berkata kepadanya. "Datanglah bersamaku ke tempat lain di mana kamu akan melihat mereka. Kamu tidak melihat semua mereka, hanya bagiannya yang paling ujung. dan di sana kamu bisa mengutuk mereka bagiku."

VMD: Kemudian Balak berkata kepadanya, “Marilah bersama aku ke tempat lain, di tempat itu engkau dapat melihat lebih banyak umat. Engkau tidak dapat melihat mereka semuanya — engkau hanya dapat melihat sebagian dari mereka. Mungkin dari tempat itu engkau dapat mengutuk mereka demi aku.”

BIS: Lalu Balak berkata kepada Bileam, "Mari kita pergi bersama-sama ke tempat lain; dari situ engkau dapat melihat hanya sebagian dari bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ."

TMV: Kemudian Raja Balak bertitah kepada Bileam, "Marilah kita pergi ke tempat lain. Di sana kamu akan nampak hanya sebahagian daripada umat Israel. Dari sana, kutuklah mereka bagi beta."

FAYH: Maka berkatalah Raja Balak kepadanya, "Ikutlah dengan aku ke tempat lain. Di situ engkau akan melihat sebagian bangsa Israel. Kutuklah mereka dari situ!"

ENDE: Kata Balak kepadanja: Ikutlah aku ketempat lain, darimana anda dapat melihatnja. Dari sini hanja udjungnja sadjalah anda lihat, tetapi seluruhnja tidak anda lihat. Dari situ hendaklah anda laknatkan bagiku.

Shellabear 1912: Maka kata Balak kepadanya: "Marilah kiranya sertaku ke tempat yang lain dari sana engkau dapat melihat dia maka engkau akan melihat hanya ujungnya saja jangan engkau melihat semuanya lalu kutukilah akan dia bagiku dari sana."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Balakh kapadanja: marilah 'apa sertaku kapada tampat jang lajin, deri mana 'angkaw dapat melihat dija, sadja 'akan kawlihat saparawnja, hanja saberhananja tijada 'akan kawlihat, dan kutokilah dija bagiku deri sana.

AVB: Kemudian kata Balak kepadanya, “Mari pergi bersama-samaku ke tempat lain. Dari sana kamu dapat melihat mereka. Kamu akan melihat sebahagian sahaja daripada mereka, tidak semuanya. Kutuklah mereka untukku dari sana.”


TB ITL: Lalu Balak <01111> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Baiklah pergi <01980> bersama-sama dengan <0854> aku ke <0413> tempat <04725> lain <0312>, dan dari sana <08033> <0834> engkau dapat melihat <07200> bangsa itu; engkau akan melihat <07200> hanya <0657> bagiannya yang paling ujung <07097>, tetapi seluruhnya <03605> tidak akan <03808> kaulihat <07200>; serapahlah <06895> mereka dari situ <08033> bagiku." [<01980>]


Jawa: Sang Prabu Balak tumuli ngandika marang Bileam: “Payo, kowe melua aku menyang panggonan liyane, saka ing kono kowe bisa nyawang bangsa iku; kang katon iku mung pungkasaning palerebane bae, ora katon sakabehe; nuli aku tulungana, ipat-ipatana bangsa iku saka kono.”

Jawa 1994: Balak kandha karo Biléam, "Mangga kita késah dhateng panggènan sanès. Saking ngriku panjenengan badhé pirsa sapérangan alit kémawon saking bangsa menika. Lajeng kula aturi ngipat-ipati bangsa menika."

Sunda: Saur Balak ka Balhum, "Upami kitu urang ngalih, supaya urang Israil anu katingali mung saeutik."

Madura: Dhabuna Balak ka Bileyam, "Mara sateya ba’na noro’ sengko’ ka kennengngan laen; dhari dhissa’ ba’na pera’ bisa nangale’e sabagiyan dhari bangsa Isra’il. Bastowagi bangsa jareya dhari jadhiya."

Bali: Sang Prabu Balak raris ngandika ring Dane Bileam, sapuniki: “Ngiringja ka genahe sane lianan, saking irika guru mrasidayang ngaksi bangsa Israele punika wantah abagian kewanten. Rarisang temah ipun saking irika.”

Bugis: Namakkeda Balak lao ri Biléam, "Laono mai tasilaong lao ri onrong laingngé; polé kuwaro banna mulléi mitai sibagiyang polé ri bangsa Israélié. Tanroini mennang polé kuwaro."

Makasar: Nampa nakana Balak ri Bileam, "Umba ki’lampa siagang mange ri tampa’ maraenga; battu anjoreng akkullei nucini’ poro sipa’gang bawang bansa Israelka. Tunrami ke’nanga battu anjoreng."

Toraja: Ma’kadami tu Balak lako nakua: Tamale pole’ sola lako inan senga’, tu minii ma’din untiroi (tu tau iato mai); tampakna manna la mitiro tu tau iato, apa iatu mintu’na tae’ mitiroi; na inde to minii untampakanna’ ropu tu tau iato.

Karo: Kenca bage nina Balak man Bilham, "Mari ras kita ku ingan si deban. I jenari sada bagin si kitik i bas kalak Israel ngenca banci idahndu. Sumpahilah ia i jenari."

Simalungun: Dob ai nini si Balak ma hu bani, “Eta ma hita laho bani ianan na legan, ase boi tataponmu sidea hunjai; pitah sidohoranni ope humbani sidea na nididahmu ai, seng ganup sidea ope na nididahmu ai; jadi burai ham ma sidea bangku hunjai.”

Toba: (II.) Dung i ninna si Balas ma tu ibana: Ua, beta hita tu inganan na asing, asa dapot ho tataponmu nasida sian i; alai asal partalpahanna idaonmu, ndang jadi anggo tung sandok bangsona ranapanmu; sai bura i ma i di ahu sian i!


NETBible: Balak said to him, “Please come with me to another place from which you can observe them. You will see only a part of them, but you will not see all of them. Curse them for me from there.”

NASB: Then Balak said to him, "Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and curse them for me from there."

HCSB: Then Balak said to him, "Please come with me to another place where you can see them. You will only see the outskirts of their camp; you won't see all of them. From there, put a curse on them for me."

LEB: Then Balak said to him, "Please come with me to another place, where you can see the Israelites. You will see only some of them, not all of them. Curse them for me from there."

NIV: Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me."

ESV: And Balak said to him, "Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there."

NRSV: So Balak said to him, "Come with me to another place from which you may see them; you shall see only part of them, and shall not see them all; then curse them for me from there."

REB: Balak then said to him, “Come with me now to another place from which you will see them, though not the full extent of them; you will not see them all. Curse them for me from there.”

NKJV: Then Balak said to him, "Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there."

KJV: And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

AMP: Balak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.

NLT: Then King Balak told him, "Come with me to another place. There you will see only a portion of the nation of Israel. Curse at least that many!"

GNB: Then Balak said to Balaam, “Come with me to another place from which you can see only some of the Israelites. Curse them for me from there.”

ERV: Then Balak said to him, “So come with me to another place. At that place you can see more of these people. You cannot see all of them—you can only see part of them. Maybe from that place you can curse them for me.”

BBE: And Balak said to him, Come with me now into another place from which you will not be able to see them all, but only the outskirts of them; and you will send curses on them from there.

MSG: Balak said to him, "Go with me to another place from which you can only see the outskirts of their camp--you won't be able to see the whole camp. From there, curse them for my sake."

CEV: Balak said to Balaam, "Let's go somewhere else. Maybe if you see a smaller part of the Israelites, you will be able to curse them for me."

CEVUK: Balak said to Balaam, “Let's go somewhere else. Perhaps if you see a smaller part of the Israelites, you will be able to curse them for me.”

GWV: Then Balak said to him, "Please come with me to another place, where you can see the Israelites. You will see only some of them, not all of them. Curse them for me from there."


NET [draft] ITL: Balak <01111> said <0559> to <0413> him, “Please come <01980> <01980> with <0854> me to <0413> another <0312> place <04725> from which <08033> <0834> you can observe <07200> them. You will see <07200> only <0657> a part of them, but you will not <03808> see <07200> all <03605> of them. Curse <06895> them for me from there <08033>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 23 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran