Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 17 >> 

TB: Ketika ia sampai kepadanya, Balak masih berdiri di samping korban bakarannya bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. Berkatalah Balak kepadanya: "Apakah yang difirmankan TUHAN?"


AYT: Bileam kembali kepada Balak, dia masih berdiri dekat kurban bakarannya bersama para pemimpin Moab. Kemudian, Balak berkata kepadanya, “Apa yang telah difirmankan TUHAN?”

TL: Lalu pergilah ia mendapatkan dia, maka sesungguhnya adalah baginda lagi berdiri hampir dengan korban bakarannya, dan segala penghulu Moabpun sertanya. Maka titah Balak kepadanya: Apakah firman Tuhan kepadamu?

MILT: Maka dia datang kepadanya, dan lihatlah, dia berdiri di sebelah persembahan bakarannya, dan para pemuka Moab bersamanya. Dan Balak berkata kepadanya, "Apakah yang telah difirmankan oleh TUHAN (YAHWEH - 03068)?"

Shellabear 2010: Ketika ia sampai kepada Balak, tampak Balak masih berdiri di samping kurban bakarannya disertai para pembesar Moab. Balak bertanya kepadanya, “Apa yang difirmankan ALLAH?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika ia sampai kepada Balak, tampak Balak masih berdiri di samping kurban bakarannya disertai para pembesar Moab. Balak bertanya kepadanya, "Apa yang difirmankan ALLAH?"

KSKK: Ia kembali dan melihat Balak berdiri di samping kurban bakarannya bersama dengan para pemimpin bangsa Moab. Balak bertanya, "Apa yang dikatakan Yahweh?"

VMD: Jadi, Bileam pergi kepada Balak yang masih berdiri dekat mezbah bersama para pemimpin Moab. Balak melihat Bileam datang dan berkata, “Apa yang dikatakan TUHAN?”

BIS: Maka kembalilah Bileam dan mendapati Balak masih berdiri di dekat kurban bakarannya, bersama-sama dengan para pemimpin Moab. Balak menanyakan apa yang telah dikatakan TUHAN,

TMV: Apabila Bileam kembali, dia mendapati Raja Balak masih berdiri bersama dengan para pemimpin Moab, di samping korban-korban yang dipersembahkannya. Raja Balak bertanyakan firman TUHAN,

FAYH: Lalu Bileam kembali ke tempat Raja Balak dan para pemuka Moab yang sedang berdiri di sisi kurban bakaran mereka. "Apakah yang dikatakan TUHAN?" tanya Raja Balak dengan bersemangat.

ENDE: Ketika ia datang kepadanja, ia masih djuga berdiri pada kurban bakarnja dan para pangeran Moab ada sertanja. Bertanjalah Balak kepadanja: Disabdakan apa oleh Jahwe?

Shellabear 1912: Maka sampailah ia kepadanya maka adalah ia berdiri di sisi kurban bakarannya dan segala penghulu Moabpun sertanya. Maka kata Balak kepadanya: "Bagaimanakah firman Allah itu?"

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'ija sudah pulang kapadanja, bahuwa sasonggohnja 'adalah 'ija berdirij dekat persombahannja tunu-tunuan, dan Panghulu-panghulu 'awrang Maw`abij 'itu sertanja: maka katalah Balakh padanja; 'apatah Huwa sudah bersabda?

AVB: Ketika dia sampai kepada Balak, tampak Balak masih berdiri di samping korban bakarannya disertai orang besar Moab. Balak bertanya kepadanya, “Apakah yang difirmankan TUHAN?”


TB ITL: Ketika ia sampai <0935> kepadanya <0413>, Balak masih berdiri <05324> di samping <05921> korban bakarannya <05930> bersama-sama dengan <0854> pemuka-pemuka <08269> Moab <04124>. Berkatalah <0559> Balak <01111> kepadanya: "Apakah <04100> yang difirmankan <01696> TUHAN <03068>?" [<02009>]


Jawa: Satekane ing ngarsane Sang Prabu Balak, lah Sang Nata isih jumeneng sandhing kurbane obaran, bebarengan karo para panggedhene bangsa Moab. Sang Prabu Balak banjur ngandika marang Bileam: “Pangandikane Pangeran Yehuwah kapriye?”

Jawa 1994: Biléam banjur nemoni Balak, sing isih ngadeg ing sacedhaké mesbèh karo para penggedhéné Moab. Balak takon apa sing dingandikakaké déning Pangéran.

Sunda: Balhum mulih deui, Balak kasampak keur ngajaga kurbanna jeung para kapala Moab. Balak mariksakeun dawuhan Allah.

Madura: Sanapa’na ka baba, Balak epanggi gi’ ngadek e seddi’anna kurban obbaranna, apolong ban para pamimpinna bangsa Mo’ab. Dhabuna Balak, "Baramma ca’na dhabuna PANGERAN?"

Bali: Irika Dane Bileam raris mawali, tur cingak dane Sang Prabu Balak kantun ngadeg ring samping aturan idane, kasarengin antuk parapamimpin Moabe. Ida Sang Prabu Balak tumuli nakenang indik sane kapangandikayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nanalisuna Biléam nanapoléi Balak tettong mupi ri seddéna akkarobangeng ritununna, silaong sibawa sining pamimpinna Moab. Nakkutananni Balak aga iya puraé napowada PUWANGNGE,

Makasar: Jari ammotere’mi Bileam. Narapikammi nia’ iji Balak ammenteng ri ampi’na koro’bang nitununa, siagang ngaseng sikamma pamimpinna tu Moab. Napakkuta’nangngammi Balak apa le’baka Napau Batara,

Toraja: Iatonna sulemo lako, bendan bangsiapa tu Balak dio to’ pemala’ ditunu pu’pu’na sisola tu arungna Moab. Ma’kadami tu Balak lako nakua: Apara tu Napokada PUANG?

Karo: Emaka mulih me ia, idapetina Balak tedis denga deherken persembahen tutungenna, ras peminpin-peminpin Moap. Isungkuni Balak minter kai si nggo ikataken TUHAN,

Simalungun: Dob ai mulak ma ia hu bani, anjaha tonggor ma, jongjong ope ia i lambung ni galangan situtungonni ai rap pakon kopala-kopala ni Moab. Nini si Balak ma hu bani, “Aha do na hinatahon ni Jahowa?”

Toba: Jadi dung mulak ibana mandapothon si Balas, ida ma, laos jongjong dope ibana di lambung pelean tinutungna i rap dohot angka induk ni Moab. Dung i ninna si Balas ma mandok ibana: Aha do hata ni Jahowa tu ho?


NETBible: When Balaam came to him, he was still standing by his burnt offering, along with the princes of Moab. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

NASB: He came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the leaders of Moab with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"

HCSB: So he returned to Balak, who was standing there by his burnt offering with the officials of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"

LEB: He came to Balak and found him standing beside his burnt offering with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"

NIV: So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"

ESV: And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"

NRSV: When he came to him, he was standing beside his burnt offerings with the officials of Moab. Balak said to him, "What has the LORD said?"

REB: He went, and found him standing beside his sacrifice with the Moabite chiefs. Balak asked what the LORD had said,

NKJV: So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, "What has the LORD spoken?"

KJV: And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?

AMP: And when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?

NLT: So Balaam returned to the place where the king and the officials of Moab were standing beside Balak’s burnt offerings. "What did the LORD say?" Balak asked eagerly.

GNB: So he went back and found Balak still standing by his burnt offering, with the leaders of Moab. Balak asked what the LORD had said,

ERV: So Balaam went to Balak. Balak was still standing near the altar. The leaders of Moab were there with him. Balak saw Balaam coming and said, “What did the LORD say?”

BBE: So he came to him where he was waiting by his burned offering with the chiefs of Moab by his side. And Balak said to him, What has the Lord said?

MSG: Balaam returned and found him stationed beside his Whole-Burnt-Offering and the nobles of Moab with him. Balak said to him, "What did GOD say?"

CEV: Balaam went back and saw him and his officials standing beside the offerings. Balak asked, "What did the LORD say?"

CEVUK: Balaam went back and saw him and his officials standing beside the offerings. Balak asked, “What did the Lord say?”

GWV: He came to Balak and found him standing beside his burnt offering with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"


NET [draft] ITL: When Balaam came <0935> to <0413> him, he was still standing <05324> by <05921> his burnt offering <05930>, along with <0854> the princes <08269> of Moab <04124>. And Balak <01111> said <0559> to him, “What <04100> has the Lord <03068> spoken <01696>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 23 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran