Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 23 : 22 >> 

TB: Allah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan,


AYT: Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir, bagaikan tanduk banteng kuat baginya.

TL: Maka telah dihantar Allah akan mereka itu keluar dari Mesir, dan tempuhnya selaku seladang jantan.

MILT: Allah (Elohim - 0410) yang membawa mereka ke luar dari Mesir adalah seperti tanduk-tanduk kekuatan banteng liar baginya.

Shellabear 2010: Allah, yang membawa orang-orang itu keluar dari Mesir, adalah seperti tanduk banteng bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah, yang membawa orang-orang itu keluar dari Mesir, adalah seperti tanduk banteng bagi mereka.

KSKK: Allah telah membawa mereka keluar dari Mesir; Ia ada bagi mereka seperti tanduk-tanduk lembu jantan liar.

VMD: Allah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka sekuat lembu jantan liar.

BIS: Allah yang membawa mereka keluar dari Mesir; seperti banteng liar Ia bertempur bagi mereka.

TMV: Allah sudah memimpin mereka keluar dari Mesir, Allah berperang bagi mereka seperti lembu liar.

FAYH: Allah telah membawa mereka keluar dari Mesir. Israel mempunyai kekuatan seekor sapi hutan.

ENDE: Allah, jang menghantar mereka keluar dari Mesir, bagaikan tanduk banteng baginja.

Shellabear 1912: Maka Allah juga membawa orang-orang itu keluar dari Mesir ada kepadanya kekuatan seperti seladang.

Leydekker Draft: 'Allah djuga jang menambangij marika 'itu deri dalam Mitsir: salaku gahij-gahij sa`ejkor badakh 'ada padanja.

AVB: Allah, yang membawa orang itu keluar dari Mesir, dan Dialah seperti tanduk lembu liar bagi mereka.


TB ITL: Allah <0410>, yang membawa <03318> <00> mereka keluar <00> <03318> dari Mesir <04714>, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan <08443> lembu hutan <07214>,


Jawa: Gusti Allah ingkang ngentasaken saking ing tanah Mesir, punika tumrap tiyang-tiyang wau kadosdene singat kakiyataning bantheng.

Jawa 1994: Saka Mesir diirid déning Pangéran, yèn perang kaya banthèng alasan.

Sunda: Allah ngaluarkeun eta bangsa ti Mesir. Tur bumela jeung rosa lir banteng leuweung.

Madura: Allah se makalowar bangsa gapaneka dhari Messer; se nolonge aperrang akadi bantheng.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa makta ipun medal saking Mesir. Ida mayuda ngentosin ipun, waluya sakadi banteng alasane.

Bugis: Allataala tiwii mennang massu polé ri Maséré; pada-pada banténg liyaé mammusurengngi.

Makasar: Allata’ala angngerangi ke’nanga assulu’ battu ri butta Mesir; rapang tedong romang liara’ a’bundu’ ansambeangi ke’nanga.

Toraja: Puang Matua, tu ussolanni lan mai Mesir, Iamo napomatoto’ butung to tanduk sapi laki lampung,

Karo: TUHAN, Dibatana ras kap ia; ipebetehkenna kujapa pe maka Ia me rajana. Nggo ibaba Dibata ia ndarat i Mesir nari; Ia jine erperang guna bangsa e desken sada banteng si merawa.

Simalungun: Domma iarahkon Naibata sidea luar hun Masir, anjaha songon tanduk ni badak do in bani sidea.

Toba: Nunga ditogihon Debata nasida ruar sian Misir, jala songon doras ni badak tunggal do ibana mardalan.


NETBible: God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.

NASB: "God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.

HCSB: God brought them out of Egypt; He is like the horns of a wild ox for them.

LEB: The God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull.

NIV: God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.

ESV: God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.

NRSV: God, who brings them out of Egypt, is like the horns of a wild ox for them.

REB: What its curving horns are to the wild ox, God is to them, who brought them out of Egypt.

NKJV: God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.

KJV: God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.

AMP: God brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.

NLT: God has brought them out of Egypt; he is like a strong ox for them.

GNB: God has brought them out of Egypt; He fights for them like a wild ox.

ERV: God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.

BBE: It is God who has taken them out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox.

MSG: God brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox.

CEV: With the strength of a wild ox, God led Israel out of Egypt.

CEVUK: With the strength of a wild ox, God led Israel out of Egypt.

GWV: The God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull.


NET [draft] ITL: God <0410> brought them out <03318> of Egypt <04714>. They have, as it were, the strength <08443> of a wild bull <07214>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 23 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran