Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 25 : 7 >> 

TB: Ketika hal itu dilihat oleh Pinehas, anak Eleazar, anak imam Harun, bangunlah ia dari tengah-tengah umat itu dan mengambil sebuah tombak di tangannya,


AYT: Ketika Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun, melihat mereka, berdirilah dia meninggalkan pertemuan itu dan mengambil tombak di tangannya.

TL: Maka ia itu dilihat oleh Pinehas bin Eliazar bin Harun, yang imam, maka bangkitlah ia berdiri di tengah-tengah perhimpunan itu, lalu diambilnya sebatang lembing pada tangannya.

MILT: Dan Pinehas anak Eleazar, anak Harun imam itu, melihat hal itu. Dan bangkitlah dia dari tengah-tengah jemaat itu dan mengambil sebuah tombak dalam tangannya,

Shellabear 2010: Melihat hal itu, segeralah Pinehas bin Eleazar anak Imam Harun meninggalkan umat itu. Diambilnya sebuah tombak

KS (Revisi Shellabear 2011): Melihat hal itu, segeralah Pinehas bin Eleazar anak Imam Harun meninggalkan umat itu. Diambilnya sebuah tombak

KSKK: Ketika Pinehas, putra Eleazar, putra imam Harun, melihat hal ini, ia meninggalkan perkumpulan jemaah, mengambil sebuah tombak di tangannya,

VMD: Pinehas anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat orang yang membawa perempuan itu ke perkemahan. Jadi, ia meninggalkan pertemuan itu, dan mengambil tombaknya.

BIS: Waktu Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat hal itu, ia bangkit dan meninggalkan perkumpulan itu. Diambilnya sebuah tombak

TMV: Apabila Pinehas anak Eleazar, iaitu cucu Imam Harun, nampak hal itu, dia bangun dan meninggalkan perhimpunan. Dia mengambil sebatang tombak,

FAYH: Ketika Pinehas putra Eleazar, cucu Imam Harun, melihat hal ini ia melompat berdiri sambil meraih sebatang tombak.

ENDE: Melihat itu Pinehas bin Ele'azar bin imam Harun bangkit dari tengah-tengah himpunan dan mengambil sebatang seligi ditangannja.

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh imam Pinehas bin Eleazar bin Harun itu maka berbangkitlah ia di tengah-tengah perhimpunan itu diambilnya suatu tombak di tangannya

Leydekker Draft: Demi delihatnja 'awleh Pinehas, 'anakh laki-laki 'Elszazar, 'anakh laki-laki Harun 'Imam 'itu; maka 'ijapawn bangon deri tengah-tengah perhimponan 'itu, lalu 'ambil sawatu limbing dalam tangannja:

AVB: Melihat hal itu, segeralah Pinehas anak Eleazar anak Imam Harun meninggalkan umat itu lantas diambilnya sebuah tombak


TB ITL: Ketika hal itu dilihat <07200> oleh Pinehas <06372>, anak <01121> Eleazar <0499>, anak <01121> imam <03548> Harun <0175>, bangunlah <06965> ia dari tengah-tengah <08432> umat <05712> itu dan mengambil <03947> sebuah tombak <07420> di tangannya <03027>,


Jawa: Bareng Pinehas bin Eleazar putrane Imam Harun weruh lelakon iku, sanalika banjur ngadeg saka ing satengahe pakumpulan karo nyekel tumbak,

Jawa 1994: Bareng Pinéhas, anaké Èléazar, putuné Imam Harun, weruh sing mengkono mau, nuli ninggal wong-wong sing nglumpuk mau, banjur njupuk tumbak,

Sunda: Ari Pinehas putra Elasar putu Imam Harun, barang ret ningal terus ngorejat, ceg kana tumbak,

Madura: E bakto Pinehas, ana’na Eleyazar, bajana Imam Harun, nangale’e jareya, laju jaga adina’agi reng-oreng se akompol jareya. Pinehas ngala’ tombak,

Bali: Wau Dane Pinehas okan Dane Eleasar, putun Dane Harun ngaksi indike punika, dane tumuli matangi tur medal saking papunduhane punika. Dane raris ngambil tumbak,

Bugis: Wettunna Pinéhas, ana’na Eléazar, eppona Imang Harun mitai gau’éro, tokkonni nanasalaiwi addeppu-deppungengngéro. Malani séddi bessi

Makasar: Ri wattunna nacini’ Pinehas, ana’na Eleazar, cucunna Imang Harun anjo apa kajarianga, ammentemmi nai’ nabokoi anjo pa’rappunganga. Angngallei poke

Toraja: Iatonna tiromi Pinehas, anakna Eleazar, anakna to minaa Harun tu iannato, ke’de’mi lan mai tangngana kasirampunan, nasitetang misa’ doke.

Karo: Tupung Pinehas, anak Eleasar ntah kempu Imam Harun, ngidah si enda, keke ia minter jenari itadingkenna perpulungen e. Ibuatna sada lembing,

Simalungun: Tapi dob ididah si Pinehas anak ni si Eleasar, anak ni Malim Aron ai, jongjong ma ia anjaha laho hun tongah-tongah ni kuria ai manjolom sada tanja ibagas tanganni.

Toba: Alai dung diida si Pinehas, anak ni si Eleasar, tubu ni malim Aron songon i, hehe ma ibana sian tongatonga ni huria i, huhut patioptiop sada hujur di bagasan tanganna.


NETBible: When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he got up from among the assembly, took a javelin in his hand,

NASB: When Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a spear in his hand,

HCSB: When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw this , he got up from the assembly, took a spear in his hand,

LEB: Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. So he left the assembly, took a spear in his hand,

NIV: When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, the priest, saw this, he left the assembly, took a spear in his hand

ESV: When Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he rose and left the congregation and took a spear in his hand

NRSV: When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he got up and left the congregation. Taking a spear in his hand,

REB: When Phinehas son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw him, he got up from the assembly and took a spear,

NKJV: Now when Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it , he rose from among the congregation and took a javelin in his hand;

KJV: And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw [it], he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;

AMP: And when Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand

NLT: When Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up and left the assembly. Then he took a spear

GNB: When Phinehas, the son of Eleazar and grandson of Aaron the priest, saw this, he got up and left the assembly. He took a spear,

ERV: Phinehas was the son of Eleazar and the grandson of Aaron the priest. Phinehas saw this man bring the woman into camp. So he left the meeting and got his spear.

BBE: And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand,

MSG: Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw what he was doing, grabbed his spear,

CEV: Phinehas, the grandson of Aaron the priest, saw the couple and left the crowd. He found a spear

CEVUK: Phinehas, the grandson of Aaron the priest, saw the couple and left the crowd. He found a spear

GWV: Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. So he left the assembly, took a spear in his hand,


NET [draft] ITL: When Phinehas <06372> son <01121> of Eleazar <0499>, the son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>, saw <07200> it, he got up <06965> from among <08432> the assembly <05712>, took <03947> a javelin <07420> in his hand <03027>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 25 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel