Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 16 >> 

TB: Tetapi sesuatu yang menyerupai manusia menyentuh bibirku; lalu kubuka mulutku dan mulai berbicara, kataku kepada yang berdiri di depanku itu: "Tuanku, oleh sebab penglihatan itu aku ditimpa kesakitan, dan tidak ada lagi kekuatan padaku.


AYT: Lalu, lihat, sesuatu yang tampak menyerupai seorang manusia menyentuh bibirku. Lalu, aku membuka mulutku dan mulai berbicara. Aku berbicara dan berkata kepada orang yang berdiri di depanku, “Ya Tuanku, karena penglihatan itu, kesakitan menimpa atasku, dan aku tidak punya kekuatan lagi.

TL: Tetapi tiba-tiba rupa seorang manusia juga mencecah bibir mulutku, lalu kubukakan mulutku dan berkata-kata, serta kataku kepada orang yang berdiri di hadapanku: Ya tuan! khayal ini mendatangkan penyakit kepada hamba, sehingga tiada hamba bergaya lagi!

MILT: Dan tampaklah, yang seperti rupa anak-anak manusia itu sedang menyentuh bibirku. Lalu, aku membuka mulutku dan berbicara serta berkata kepada yang berdiri di depanku, "Ya Tuhan, karena penglihatan itu, tiba-tiba rasa sakit menimpa aku dan aku tidak mempunyai kekuatan yang tersisa.

Shellabear 2010: Tiba-tiba sesuatu yang serupa bani Adam menyentuh bibirku. Aku membuka mulut dan mulai berbicara. Kataku kepada orang yang berdiri di hadapanku itu, “Ya Tuanku, karena penglihatan itu rasa perih menimpaku dan tidak ada lagi kekuatan padaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba sesuatu yang serupa bani Adam menyentuh bibirku. Aku membuka mulut dan mulai berbicara. Kataku kepada orang yang berdiri di hadapanku itu, "Ya Tuanku, karena penglihatan itu rasa perih menimpaku dan tidak ada lagi kekuatan padaku.

KSKK: Lalu aku membuka mulutku untuk berbicara dan aku berkata kepada orang yang ada di hadapanku, "Tuanku, kesedihan merundung aku pada penglihatan ini, dan aku tidak mempunyai tenaga.

VMD: Kemudian seorang yang kelihatan seperti anak manusia menyentuh bibirku. Aku membuka mulutku dan mulai berbicara. Aku berkata kepada orang yang berdiri di hadapanku, “Tuan, aku bingung dan takut karena yang kulihat dalam penglihatan itu. Aku tidak berdaya.

BIS: Kemudian malaikat yang menyerupai manusia itu mengulurkan tangannya dan menyentuh bibirku. Aku berkata kepadanya, "Tuan, penglihatan ini membuat aku begitu tertekan sehingga aku tidak berdaya sama sekali.

TMV: Kemudian malaikat yang rupanya seperti manusia itu, menghulurkan tangannya dan menyentuh bibirku. Aku berkata kepadanya, "Tuan, penglihatan ini membuat saya sangat lemah, sehingga saya tidak berhenti-henti gementar.

FAYH: Lalu sesuatu, yang tampak seperti seorang manusia, menjamah bibirku dan aku dapat berbicara kembali. Maka aku berkata kepada utusan dari surga itu, "Tuan, aku gemetar ketakutan mendapat segala penglihatan itu dan menjadi lemas tidak berdaya.

ENDE: Tetapi lihatlah: sesuatu jang mirip anak-manusia menjentuh bibirku dan aku membuka mulutku dan mulai berbitjara dan berkata kepada jang berdiri didepanku: "Tuanku oleh karena penampakan itu aku dihinggapi sakit beranak dan aku tidak dapat menahan kekuatan lagi.

Shellabear 1912: Maka adalah seorang yang seperti segala anak Adam rupanya menjamah bibir mulutku lalu aku membuka mulutku berkata-kata maka kataku kepada orang yang berdiri di hadapanku itu: "Ya tuan oleh karena penglihatan ini kesakitan telah kembali kepadaku dan tiada lagi kekuatan padaku.

Leydekker Draft: Maka bahuwa sasonggohnja sa`awrang sarupa dengan 'anakh-anakh 'Adam 'itu mendjamahlah bibir-bibir mulutku, sudah 'itu maka 'aku bukalah mulutku, dan 'utjaplah, lalu katalah kapada 'awrang 'itu, jang berdirilah berhadapan dengan 'aku; ja Tuwanku, 'awleh karana rujat 'itu, maka babarapa penjakitanku berbalikh-balikh padaku, sahingga tijada patek berkhowat lagi.

AVB: Tiba-tiba sesuatu yang serupa anak-anak manusia menyentuh bibirku. Aku membuka mulut dan mulai berbicara. Kataku kepada orang yang berdiri di hadapanku itu, “Ya tuanku, kerana penglihatan itu rasa perih menimpaku dan tidak ada lagi kekuatan padaku.


TB ITL: Tetapi <02009> sesuatu yang menyerupai <01823> manusia <0120> menyentuh <05060> bibirku <08193>; lalu kubuka <06605> mulutku <06310> dan mulai berbicara <01696>, kataku <0559> kepada <0413> yang berdiri <05975> di depanku <05048> itu: "Tuanku <0113>, oleh sebab penglihatan <04759> itu aku ditimpa <02015> kesakitan <06735>, dan tidak <03808> ada <06113> lagi kekuatan <03581> padaku <05921>. [<01121> <05921>]


Jawa: Nanging tumuli ana kang ndemok lambeku, kang sawangane kaya manungsa; aku banjur mbukak cangkemku lan wiwit celathu, matur marang kang jumeneng ana ing ngarepku iku: “Dhuh Bendara, margi saking wahyu punika kawula lajeng ngraos sakit saha boten kadunungan kakiyatan malih.

Jawa 1994: Malaékat sing rupané kaya wong lanang mau, banjur ngathungaké astané karo ndumuk lambéku. Aku banjur matur, "Wahyu menika njalari kula kécalan daya kekiyatan kula, ngantos badan kula sekojur lemes lan gemeter.

Sunda: Eta malaikat, anu katembongna siga jelema, ngulurkeun pananganana nyabak biwir kaula. Tuluy kaula unjukan, "Juragan, ku ieu titingalan abdi dugi ka ngadaregdeg laleuleus,

Madura: Saellana jareya malaekat se akantha manossa jareya laju adulit tang bibir. Sengko’ pas ngoca’, "Guste, pangaton ka’dhinto andaddiyagi abdina ta’ gadhuwan kakowadan kantos ngetter.

Bali: Malaekate punika sane pakantenannyane sakadi manusa raris nyujuh saha ngusud bibih tiange. Tiang raris matur ring dane sapuniki: “Inggih ratu, wahyune punika ngawinang titiang leleh tur tan mari ngetor.

Bugis: Nainappa malaéka’ iya maddupa tolinoéro loro’i limanna sibawa géssai témukku. Makkedaka lao ri aléna, "Puwang, iyaé pakkitangngé mébbuka makkuwamani natenre’ku angkanna dé’ siseng pakkullékku.

Makasar: Nampa anjo malaeka’ a’rupataua napajonjoi limanna na nasero muncengku. Kukanamo ri ia, "O karaeng, anne paccinika nasessa sikalia’ sa’genna tena sikalimo kagassingangku kusa’ring.

Toraja: Apa kutiro denmo misa’ apa susi rupa tolino ungkaka’ pudukku; kubungka’mi tu pudukku sia kuparanduk ma’kada angku kuai lako tu to bendan dio tingayoku, kukua: O Puang, ta’pa napamasakina’ te patiro mendeata iate, sia tae’mo kamabukuan torro lan kaleku.

Karo: Kenca bage, malekat ndai, si tempasna bagi manusia, dudurken tanna, jenari ikuitna biberku. Ningku man bana, "O tuan, kote kal aku ibahan pengenehenen enda, seh maka la erngadi-ngadi aku nggirgir.

Simalungun: Jadi tonggor ma, roh ma sada na usih bani rupa ni jolma manjamah bibirhu. Jadi hubuha ma pamanganku anjaha huhatahon ma bani na jongjong i lobeihu, “Ham Tuan, boritan do ahu halani pangungkabon na roh bangku ai, anjaha seng be margogoh ahu.

Toba: Dung i ida ma, sada halak tudos tu rupa ni jolma manjama bibirhu, laos hubuha ma pamanganku, jala hudok tu halak na jongjong di jolongku: Ale tuan, binahen ni pangungkapon i gabe tubu sahithu, jala ndang be margogo ahu.


NETBible: Then one who appeared to be a human being was touching my lips. I opened my mouth and started to speak, saying to the one who was standing before me, “Sir, due to the vision, anxiety has gripped me and I have no strength.

NASB: And behold, one who resembled a human being was touching my lips; then I opened my mouth and spoke and said to him who was standing before me, "O my lord, as a result of the vision anguish has come upon me, and I have retained no strength.

HCSB: Suddenly one with human likeness touched my lips. I opened my mouth and said to the one standing in front of me, "My lord, because of the vision, I am overwhelmed and powerless.

LEB: Then someone who looked like a human touched my lips. I opened my mouth and began to talk. I said to the person standing in front of me, "Sir, because of this vision, pain has overwhelmed me, and I’m helpless.

NIV: Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.

ESV: And behold, one in the likeness of the children of man touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, "O my lord, by reason of the vision pains have come upon me, and I retain no strength.

NRSV: Then one in human form touched my lips, and I opened my mouth to speak, and said to the one who stood before me, "My lord, because of the vision such pains have come upon me that I retain no strength.

REB: Suddenly one with a human appearance touched my lips; then I broke my silence and addressed him as he stood before me: “Sir,” I said, “at this vision anguish has gripped me, and I am sapped of all my strength.

NKJV: And suddenly, one having the likeness of the sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to him who stood before me, "My lord, because of the vision my sorrows have overwhelmed me, and I have retained no strength.

KJV: And, behold, [one] like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.

AMP: And behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth and spoke. I said to him who stood before me, O my lord, by reason of the vision sorrows {and} pains have come upon me, and I retain no strength.

NLT: Then the one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing in front of me, "I am terrified by the vision I have seen, my lord, and I am very weak.

GNB: Then the angel, who looked like a human being, reached out and touched my lips. I said to him, “Sir, this vision makes me so weak that I can't stop trembling.

ERV: Then the one who looked like a man touched my lips. I opened my mouth and started to speak. I said to the one standing in front of me, “Sir, I am upset and afraid because of what I saw in the vision. I feel helpless.

BBE: Then one whose form was like the sons of men put his finger on my lips; and opening my mouth, I said to him who was before me, O my lord, because of the vision my pains have come on me, and I have no more strength.

MSG: Then I was surprised by something like a human hand that touched my lips. I opened my mouth and started talking to the messenger: 'When I saw you, master, I was terror-stricken. My knees turned to water. I couldn't move.

CEV: Then he appeared in human form and touched my lips. I said, "Sir, this vision has brought me great pain and has drained my strength.

CEVUK: Then he appeared in human form and touched my lips. I said, “Sir, this vision has brought me great pain and has drained my strength.

GWV: Then someone who looked like a human touched my lips. I opened my mouth and began to talk. I said to the person standing in front of me, "Sir, because of this vision, pain has overwhelmed me, and I’m helpless.


NET [draft] ITL: Then <02009> one who appeared to be <01823> a human <0120> being <01121> was touching <05060> my lips <08193>. I opened <06605> my mouth <06310> and started to speak <01696>, saying <0559> to <0413> the one who was standing <05975> before <05048> me, “Sir <0113>, due to the vision <04759>, anxiety <06735> has gripped <02015> me and I have <06113> no <03808> strength <03581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran