Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 31 >> 

TB: Tentaranya akan muncul, mereka akan menajiskan tempat kudus, benteng itu, menghapuskan korban sehari-hari dan menegakkan kekejian yang membinasakan.


AYT: Pasukannya akan bangkit dan mencemarkan tempat kudus, kota benteng itu, menghapuskan korban sehari-hari, dan mereka akan menegakkan kekejian yang membinasakan.

TL: Maka beberapa penggagah dari antara orangnya akan menajiskan tempat yang suci dan kota itu dengan sengajanya, dan diperhentikannya persembahan yang sehari-hari itu dan didirikannya barang kebencian yang membinasakan itu.

MILT: Kekuatan akan muncul dari padanya, dan mereka akan menajiskan tempat kudus, benteng itu, dan akan menghapuskan kurban terus-menerus yang telah ditetapkan. Mereka akan menegakkan kekejian yang membinasakan.

Shellabear 2010: Bala tentaranya akan tampil dan menajiskan tempat suci dan benteng. Mereka akan menghapuskan kurban sehari-hari dan menegakkan kejijikan yang mendatangkan kebinasaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bala tentaranya akan tampil dan menajiskan tempat suci dan benteng. Mereka akan menghapuskan kurban sehari-hari dan menegakkan kejijikan yang mendatangkan kebinasaan.

KSKK: Ia akan mengirim sebagian kekuatannya untuk menajiskan tempat kudus di kota, untuk melarang kurban-kurban harian dan menegakkan berhala yang keji dari si pembinasa.

VMD: Raja dari utara mengirim pasukannya untuk melakukan hal yang najis terhadap Bait Tuhan di Yerusalem. Mereka menghentikan umat memberikan persembahan harian. Kemudian mereka melakukan sesuatu yang sangat najis yang menyebabkan kehancuran.

BIS: Lalu ia mengirim pasukan-pasukan yang mencemarkan Rumah TUHAN. Mereka akan menghapuskan kurban harian dan menegakkan sesuatu yang mengerikan yang disebut Kejahatan yang menghancurkan.

TMV: Beberapa orang askar raja akan menajiskan Rumah TUHAN. Mereka akan menghentikan korban harian, dan mendirikan ‘Bencana Yang Dahsyat’ itu.

FAYH: (11-30)

ENDE: Maka dari pihaknja akan muntjullah pasukan2.Mereka akan mentjemarkan Tempat Kudus, benteng itu, dan mendjauhkan kurban tetap serta menegakkan Kekedjian Kelengangan itu.

Shellabear 1912: Maka beberapa pembantu akan berbangkit pada pihaknya dan orang-orang itu akan menajiskan tempat kudus yaitu kota lalu memperhentikan kurban bakaran yang sedia kala dan mendirikan kebencian yang mendatangkan kebinasaan.

Leydekker Draft: Maka babarapa langan 'akan berdirij deri padanja 'itu, dan 'ija 'akan menedjiskan makhdis dan kawta 'itu, dan 'ija 'akan melalukan persombahan jang santijasa, dan meng`adakan sawatu makruhat jang berbinasa.

AVB: Bala tenteranya akan muncul dan menajiskan tempat suci yang berkubu itu. Mereka akan menghentikan korban sehari-hari dan menegakkan kekejian yang mendatangkan kebinasaan.


TB ITL: Tentaranya <02220> akan muncul <05975>, mereka akan menajiskan <02490> tempat kudus <04720>, benteng <04581> itu, menghapuskan <05493> korban sehari-hari <08548> dan menegakkan <05414> kekejian <08251> yang membinasakan <08074>. [<04480>]


Jawa: Wadya-balane bakal jumedhul lan bakal gawe najising papan suci, yaiku betenge, nyuwak kurban dinan lan nganakake kang ora pantes kang ngrerusak.

Jawa 1994: Tentarané bakal dikon najisaké Pedalemané Allah. Kurban pedinan bakal disuwak, banjur diedegaké mesbèh kanggo déwané.

Sunda: Pasukanana sawareh bakal dititah nganajiskeun Bait Allah. Maranehna bakal ngeureunkeun kurban-kurban poean, sarta bakal masangkeun brahala anu disebutna si Pikasieuneun.

Madura: Saellana jareya rato buru pas ngerem kan-pasukan se manajjis Padalemman Socce. Reng-oreng jareya bakal matadha’a kurban ren-aren sarta mabadha kadaddiyan se talebat nako’e, iya reya se enyamae Kajahadan se maancor.

Bali: Makudang-kudang prajuritne lakar ngletehin Perhyangan Agunge. Ia ajaka makejang lakar nyuudang aturan-aturane ane katurang sabilang dina, tur ia lakar ngejang ditu barang-barang ane nyenebin.

Bugis: Nainappa nakiring sining pasukang iya carépaiyéngngi Bolana PUWANGNGE. Naleddai matu mennang akkarobangeng esso-essoé sibawa patettongngi séuwa iya mappakatau-taué iya riteppué Ja iya paancuru’é.

Makasar: Nampa akkiring pasukang untu’ anra’massi Balla’Na Batara. Lanapammari ke’nanga koro’bang allo-alloa siagang appaentengi ke’nanga apa appakamalla’ sikalia, iamintu niarenga Kaja’dallang Angngancuruka.

Toraja: Sia la napake’de’ tu ba’tu pira-pira surodadu, anna ruttakki tu inan maindan, iamotu tambakuku, sia la naputtai bang tu pemala’ allo-allo sia napabendanni tu apa megallian, tu ma’kasanggang.

Karo: Rumah Pertoton e iliami tenterana. Ipengadina persembahen si tep-tep wari, janah ipajekkenna i je Gana-gana si Mejin.

Simalungun: Roh ma balani pabutakkon ianan na pansing in ampa bentengni, anjaha iparontihon ma galangan ari-ari. Ipajongjong sidea ma gana-gana hagigi, na majangin ai.

Toba: Dung i hehe ma sian paranganna, angka na paramun inganan na badia i dohot huta na gonting i, laos pasohotonna ma dohot pelean ariari, jala patindangonna hasogiron ni sipangago i.


NETBible: His forces will rise up and profane the fortified sanctuary, stopping the daily sacrifice. In its place they will set up the abomination that causes desolation.

NASB: "Forces from him will arise, desecrate the sanctuary fortress, and do away with the regular sacrifice. And they will set up the abomination of desolation.

HCSB: His forces will rise up and desecrate the temple fortress. They will abolish the daily sacrifice and set up the abomination of desolation.

LEB: His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.

NIV: "His armed forces will rise up to desecrate the temple fortress and will abolish the daily sacrifice. Then they will set up the abomination that causes desolation.

ESV: Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.

NRSV: Forces sent by him shall occupy and profane the temple and fortress. They shall abolish the regular burnt offering and set up the abomination that makes desolate.

REB: Soldiers in his command will desecrate the sanctuary and citadel; they will abolish the regular offering, and will set up ‘the abominable thing that causes desolation’.

NKJV: "And forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily sacrifices , and place there the abomination of desolation.

KJV: And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily [sacrifice], and they shall place the abomination that maketh desolate.

AMP: And armed forces of his shall appear [in the holy land] and they shall pollute the sanctuary, the [spiritual] stronghold, and shall take away the continual [daily burnt offering]; and they shall set up [in the sanctuary] the abomination that astonishes {and} makes desolate [probably an altar to a pagan god].

NLT: His army will take over the Temple fortress, polluting the sanctuary, putting a stop to the daily sacrifices, and setting up the sacrilegious object that causes desecration.

GNB: Some of his soldiers will make the Temple ritually unclean. They will stop the daily sacrifices and set up The Awful Horror.

ERV: The northern king will send his army to do terrible things to the Temple in Jerusalem. They will stop the people from offering the daily sacrifice. Then they will do something really terrible. They will set up that terrible thing that causes destruction.

BBE: And armies sent by him will take up their position and they will make unclean the holy place, even the strong place, and take away the regular burned offering and put in its place an unclean thing causing fear.

MSG: The bodyguards surrounding him will march in and desecrate the Sanctuary and citadel. They'll throw out the daily worship and set up in its place the obscene sacrilege.

CEV: He will send troops to pollute the temple and the fortress, and he will stop the daily sacrifices. Then he will set up that "Horrible Thing" that causes destruction.

CEVUK: He will send troops to pollute the temple and the fortress, and he will stop the daily sacrifices. Then he will set up that “Horrible Thing” that causes destruction.

GWV: His forces will dishonor the holy place (the fortress), take away the daily burnt offering, and set up the disgusting thing that causes destruction.


NET [draft] ITL: His forces <02220> will rise up <05975> and profane <02490> the fortified <04581> sanctuary <04720>, stopping <05493> the daily <08548> sacrifice. In its place they will set up <05414> the abomination <08251> that causes desolation <08074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel