Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 12 >> 

TB: Maka raja menjadi sangat geram dan murka karena hal itu, lalu dititahkannyalah untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel.


AYT: Karena hal itu, raja menjadi geram dan sangat murka, dan memerintahkan untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel.

TL: Maka sebab itu sangatlah murka dan geramlah baginda, lalu dititahkannya orang membunuh segala orang alim yang di Babil.

MILT: Maka raja menjadi sangat marah dan murka. Dan dia memerintahkan agar melenyapkan semua orang bijaksana di Babilon.

Shellabear 2010: Mendengar hal itu, raja menjadi gusar dan sangat murka. Ia memberi perintah untuk membinasakan semua orang bijak di Babel.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar hal itu, raja menjadi gusar dan sangat murka. Ia memberi perintah untuk membinasakan semua orang bijak di Babel.

KSKK: Hal ini membuat raja begitu marah, sampai ia memerintahkan supaya semua orang bijaksana dari Babel dibunuh.

VMD: Ketika raja mendengar itu, ia sangat marah. Jadi, ia menyuruh semua orang bijak di Babel supaya dibunuh.

BIS: Mendengar itu raja menjadi marah sekali dan memberi perintah untuk membunuh semua para cerdik pandai yang ada di Babel.

TMV: Mendengar hal itu, raja naik murka dan menitahkan supaya semua penasihat raja di Babel dibunuh.

FAYH: Mendengar itu raja menjadi sangat marah, dan mengeluarkan perintah untuk membunuh semua orang bijaksana di Babel.

ENDE: Makanja radja berang dan sangat geram, dan ia bertitah untuk membinasakan segala orang bidjaksana di Babel -

Shellabear 1912: Maka sebab itu bagindapun murkalah dan sangat berangnya lalu menitahkan membinasakan segala orang alim di negeri Babel.

Leydekker Draft: Sebab 'itu morkalah Sulthan, dan gusarlah sangat, lain bertitahlah 'akan menghilangkan samowa 'awrang hakim di-Babel.

AVB: Apabila mendengar hal itu, raja menjadi gusar dan sangat murka. Lalu dia memberikan perintah untuk membinasakan semua orang bijak di Babel.


TB ITL: Maka raja <04430> menjadi sangat <07690> geram <01149> dan murka <07108> karena <06903> <03606> hal itu <01836>, lalu dititahkannyalah <0560> untuk melenyapkan <07> semua <03606> orang bijaksana <02445> di Babel <0895>.


Jawa: Marga saka iku Sang Prabu banjur duka banget lan bendu sarta dhawuh nyirnakake kabeh wong wicaksana ing Babil.

Jawa 1994: Mireng unjuké wong-wong mau Sang Prabu duka banget lan dhawuh matèni para penaséhaté kraton Babil kabèh.

Sunda: Raja ngagidir awahing ku wera, tuluy nimbalan, supaya sakabeh jurunasehat nu aya di Babul dipaehan.

Madura: Meyarsa ator se kantha jareya rato talebat dukana, laju makon sopaja reng-oreng se andhi’ elmo e nagara Babil epate’e kabbi.

Bali: Malantaran punika, bendun ida sang prabu angarab-arab, tur ida nitahang buat nyirnayang sakancan parapangabih idane ring jagat Babel.

Bugis: Naéngkalinganaro mancaji macai senna’ni arungngé sibawa mabbéré parénta untu’ mpuno manengngi sining tau accaé iya engkaé ri Babél.

Makasar: Nalangngere’na anjo kammaya teaimi sipato’ larrona karaenga; naparentakammi sollanna nibuno kabusu’ sikontu tau cara’de’ niaka ri Babel.

Toraja: Tete dio tu iannato napobannangi sengke tongan tu datu sia re’dek ara’na, anna mesua umpatei tu mintu’ to paissan dio Babel.

Karo: Erkiteken si e merawa kal raja, janah iperentahkenna munuh kerina penasehat kerajan i Babil.

Simalungun: Gabe manggila tumang ma raja ai marhalanihon ni ai, isuruh ma bunuhon sagala na pentar na i huta Babel.

Toba: Ala ni tarrimas jala muruk situtu rajai, jala didokkon bunuon saluhut halak na pistar, angka na di Babel.


NETBible: Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

NASB: Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

HCSB: Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

LEB: This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.

NIV: This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

ESV: Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

NRSV: Because of this the king flew into a violent rage and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

REB: At this the king became furious, and in great rage he ordered all the wise men of Babylon to be put to death.

NKJV: For this reason the king was angry and very furious, and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.

KJV: For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise [men] of Babylon.

AMP: For this cause the king was angry and very furious and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

NLT: The king was furious when he heard this, and he sent out orders to execute all the wise men of Babylon.

GNB: At that, the king flew into a rage and ordered the execution of all the royal advisers in Babylon.

ERV: When the king heard that, he became very angry. So he gave an order for all the wise men of Babylon to be killed.

BBE: Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon.

MSG: That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed.

CEV: This made the king so angry that he gave orders for every wise man in Babylonia to be put to death, including Daniel and his three friends.

CEVUK: This made the king so angry that he gave orders for every wise man in Babylonia to be put to death, including Daniel and his three friends.

GWV: This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.


NET [draft] ITL: Because <06903> <03606> of this <01836> the king <04430> got furiously <07108> angry <01149> and gave orders <0560> to destroy <07> all <03606> the wise men <02445> of Babylon <0895>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel