Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 26 >> 

TB: Bertanyalah raja kepada Daniel yang namanya Beltsazar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan maknanya juga?"


AYT: Raja menjawab dan berkata kepada Daniel yang dinamai Beltsazar, “Apakah engkau mampu memberitahukannya kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dan maknanya?”

TL: Maka sahut baginda, titahnya kepada Daniel, yang bergelar Beltsazar: Dapatkah engkau maklumkan kepadaku khayal mimpi yang telah kulihat, serta dengan tabirnya sekali?

MILT: Raja menjawab dan berkata kepada Daniel yang namanya Beltsazar, "Apakah engkau sanggup mengungkapkan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu beserta artinya?"

Shellabear 2010: Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, “Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu sekaligus dengan tafsirannya?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu sekaligus dengan tafsirannya?"

KSKK: Raja bertanya kepada Daniel, yang telah dinamai Beltsazar, "Dapatkah engkau memberitahukan kepadaku apa mimpiku dan apa artinya?"

VMD: Raja bertanya kepada Daniel yang bernama Beltsazar, katanya, “Dapatkah engkau mengatakan kepadaku tentang mimpiku dan artinya?”

BIS: Maka berkatalah raja kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, "Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpiku dan juga artinya?"

TMV: Kemudian raja bertanya kepada Daniel yang juga disebut Beltsazar, "Dapatkah kamu memberitahu beta mimpi beta dan mentafsirkannya?"

FAYH: Raja berkata kepada Daniel, "Benarkah engkau sanggup memberitahukan kepadaku apa mimpiku itu serta artinya?"

ENDE: Radja angkat bitjara dan berkata kepada Daniel, jang namanja Beltsjasar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi, jang telah kulihat serta takbirnja?"

Shellabear 1912: Maka jawab baginda seraya bertitah kepada Daniel yang bergelar Beltsazar itu: "Dapatkah engkau memberitahu kepadaku mimpi yang telah kulihat itu serta dengan tabirnya sekali."

Leydekker Draft: Sulthan pawn sahutlah, dan bersabdalah pada Danijejl, jang namanja Bejltheljatsar: 'angkawkah sampat memaszlumkan padaku mimpijan 'itu, jang sudah kulihat, dan peng`artiannja?

AVB: Tanya raja kepada Daniel, yang juga dinamai Beltsazar, “Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan tafsirannya?”


AYT ITL: Raja <04430> menjawab <06032> dan berkata <0560> kepada Daniel <01841> yang <01768> dinamai <08036> Beltsazar <01096>, “Apakah <0383> engkau mampu <03546> memberitahukannya <03046> kepadaku mimpi <02493> yang <01768> telah kulihat <02370> itu dan maknanya <06591>?”

TB ITL: Bertanyalah <06032> raja <04430> kepada Daniel <01841> yang <01768> namanya <08036> Beltsazar <01096>: "Sanggupkah <03546> <0383> engkau memberitahukan <03046> kepadaku mimpi <02493> yang <01768> telah kulihat <02370> itu dengan maknanya <06591> juga?" [<0560>]

TL ITL: Maka sahut <06032> baginda <04430>, titahnya <0560> kepada Daniel <01841>, yang <01768> bergelar <08036> Beltsazar <01096>: Dapatkah <03546> <0383> engkau maklumkan <03046> kepadaku khayal mimpi <02493> yang <01768> telah kulihat <02370>, serta dengan tabirnya <06591> sekali?

AVB ITL: Tanya <06032> raja <04430> kepada Daniel <01841>, yang <01768> juga dinamai <08036> Beltsazar <01096>, “Sanggupkah <0383> <03546> engkau memberitahukan <03046> kepadaku mimpi <02493> yang <01768> telah kulihat <02370> itu dengan tafsirannya <06591>?” [<0560>]


HEBREW: <06591> hrspw <02370> tyzx <01768> yd <02493> amlx <03046> yntedwhl <03546> lhk <0383> *Ktyah {Kytyah} <01096> ruasjlb <08036> hms <01768> yd <01841> layndl <0560> rmaw <04430> aklm <06032> hne (2:26)


Jawa: Dhaniel kang jenenge Beltsazar nuli kadangu dening Sang Prabu: “Apa kapara nyata sira bisa ngunjukake marang ingsun supena kang wus ingsun pirsani dalah samaknane pisan?”

Jawa 1994: Pangandikané Sang Prabu marang Dhanièl (sing iya karan Bèltsazar), "Apa bener kowé bisa ngaturi uninga marang aku apa sing dakdeleng ing impènku lan nerangaké apa tegesé?"

Sunda: Raja mariksa ka Daniel, nu dilandi Beltesasar tea, saurna, "Nyaho maneh impian kami sarta jeung nerangkeun hartina?"

Madura: Rato laju adhabu ka Daniyel se ejulugi Beltsazar, "Apa ba’na bisa abala ka sengko’ apa tang mempe ban apa artena?"

Bali: Ida sang prabu tumuli ngandika ring Dane Daniel (sane taler kaparabin Beltsasar) sapuniki: “Bisake paman nuturang teken gelahe, apa ipian gelahe ento tur kenken artin ipiane ento?”

Bugis: Namakkedana arungngé lao ri Daniél iya riyasengngétto Béltsazar, "Mulléga paissengika nippikku sibawa bettuwannato?"

Makasar: Jari nakanamo karaenga ri Daniel iamintu niarenga todong Beltsazar, "Akkulleko ampauanga’ angkana apa anjo so’naku siagang apa battuanna?"

Toraja: Ma’kadami tu datu lako Daniel, tu diganti Beltsazar, nakua: Ma’dinrokoka umpokadanna’ tu tindo mangka kutiro sola sembangna?

Karo: Nina raja kempak Daniel (si igelari ka pe Belsasar), "Ngasup kam nurikenca kai nipingku e ras kai antusenna?"

Simalungun: Nini raja ai ma dompak si Daniel, na margoran homa si Beltsasar, “Boi do tongon patugahonmu bangku nipi na huidah ai pakon arti ni ai?”

Toba: Dung i ro ma alus ni rajai, ninna ma tu si Daniel, na marimbang goar si Beltsasar: Atehe, tarbahen ho do pabotohon tu ahu nipi alatan naung huida i ro di jujurna?


NETBible: The king then asked Daniel (whose name was also Belteshazzar), “Are you able to make known to me the dream that I saw, as well as its interpretation?”

NASB: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen and its interpretation?"

HCSB: The king said in reply to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream I had and its interpretation?"

LEB: The king asked Daniel (who had been renamed Belteshazzar), "Can you tell me the dream I had and its meaning?"

NIV: The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?"

ESV: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?"

NRSV: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to tell me the dream that I have seen and its interpretation?"

REB: The king asked Daniel (who was also called Belteshazzar), “Are you able to make known to me what I saw in my dream and to interpret it?”

NKJV: The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, "Are you able to make known to me the dream which I have seen, and its interpretation?"

KJV: The king answered and said to Daniel, whose name [was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

AMP: The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream which I have seen and the interpretation of it?

NLT: The king said to Daniel (also known as Belteshazzar), "Is this true? Can you tell me what my dream was and what it means?"

GNB: The king said to Daniel (who was also called Belteshazzar), “Can you tell me what I dreamed and what it means?”

ERV: The king asked Daniel (Belteshazzar) a question. He said, “Are you able to tell me about my dream, and what it means?”

BBE: The king made answer and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make clear to me the dream which I saw and its sense?

MSG: The king asked Daniel (renamed in Babylonian, Belteshazzar), "Are you sure you can do this--tell me the dream I had and interpret it for me?"

CEV: The king asked Daniel, "Can you tell me my dream and what it means?"

CEVUK: The king asked Daniel, “Can you tell me my dream and what it means?”

GWV: The king asked Daniel (who had been renamed Belteshazzar), "Can you tell me the dream I had and its meaning?"


KJV: The king <04430> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750) to Daniel <01841>_, whose name <08036> [was] Belteshazzar <01096>_, Art <0383> thou able <03546> (8751) to make known <03046> (8682) unto me the dream <02493> which I have seen <02370> (8754)_, and the interpretation <06591> thereof?

NASB: The king<4430> said<560> to Daniel<1841>, whose<1768> name<8036> was Belteshazzar<1096>, "Are you able<3546> to make<3046> known<3046> to me the dream<2493> which<1768> I have seen<2370> and its interpretation<6591>?"

NET [draft] ITL: The king <04430> then asked <0560> Daniel <01841> (whose <01768> name <08036> was also Belteshazzar <01096>), “Are <0383> you able <03546> to make known <03046> to me the dream <02493> that <01768> I saw <02370>, as well as its interpretation <06591>?”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Daniel 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel