TB: yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di sorga,
AYT: Kemahabesaran kekuatan-Nya ini Ia tunjukkan ketika Ia membangkitkan Kristus dari antara orang mati dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di tempat surgawi,
TL: yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
MILT: yang sudah Dia kerjakan di dalam Kristus dengan membangkitkan-Nya dari antara yang mati dan mendudukkan di sebelah kanan Dia di alam semesta,
Shellabear 2010: yang dilaksanakan-Nya dalam Al-Masih pada waktu Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati lalu menempatkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
KS (Revisi Shellabear 2011): yang dilaksanakan-Nya dalam Al-Masih pada waktu Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati lalu menempatkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
Shellabear 2000: yang dilaksanakan-Nya dalam Al Masih pada waktu Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati lalu menempatkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
KSZI: dalam al-Masih apabila membangkitkan-Nya daripada kematian dan mendudukkan-Nya di sebelah kanan-Nya di syurga.
KSKK: Ia telah menyatakan kuasa-Nya yang mahabesar dalam Kristus, ketika Ia membangkitkan-Nya dari antara orang mati dan menempatkan Dia di sisi kanan-Nya di surga,
WBTC Draft: yang dipakai-Nya untuk membangkitkan Kristus dari kematian. Ia menempatkan Kristus di tempat yang paling terhormat di surga.
VMD: yang dipakai-Nya untuk membangkitkan Kristus dari kematian. Dia menempatkan Kristus di tempat yang paling terhormat di surga.
AMD: Kuasa itu dipakai-Nya untuk membangkitkan Kristus dari antara orang mati dan menempatkan Kristus di sebelah kanan-Nya di surga.
TSI: yang dipakai-Nya untuk menghidupkan Kristus kembali dari kematian. Kuasa itu juga tampak waktu Dia menempatkan Kristus di tempat yang paling terhormat di surga, yaitu di sebelah kanan-Nya.
BIS: yang dipakai-Nya ketika menghidupkan kembali Kristus dari kematian dan memberikan kepada-Nya kedudukan tertinggi bersama-sama Allah di surga.
TMV: yang digunakan oleh Allah ketika Dia membangkitkan Kristus daripada kematian, lalu memberi Dia tempat duduk di sebelah kanan-Nya di syurga.
BSD: yang dipakai-Nya pada waktu Ia menghidupkan kembali Kristus dari kematian dan mendudukkan Dia di tempat yang terhormat di surga.
FAYH: yang membangkitkan Kristus dari antara orang mati dan mendudukkan Dia di tempat kehormatan di surga, di sebelah kanan Allah,
ENDE: dalam membangkitkan Kristus dari antara orang mati, dan mendudukkanNja disebelah kananNja disurga,
Shellabear 1912: yang dikerjakannya dalam Al Masih pada masa ia membangkitkan dia dari antara orang-orang mati itu, serta mendudukkan dia di sebelah kanannya di surga,
Klinkert 1879: Jang dilakoekannja dalam Almasih dengan membangoenkan dia dari antara orang mati dan didoedoekkannja disabelah kanannja sendiri dalam sorga.
Klinkert 1863: Jang soedah Dia lakoeken dalem Kristoes dengan membangoenken dia dari matinja, {Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Kol 3:1; Ibr 1:3; 10:12; 1Pe 3:22} dan mendoedoekken Toehan disablah kanannja sendiri dalem sorga;
Melayu Baba: yang dia sudah kerjakan dalam Almaseh waktu dia bangkitkan dia deri antara orang-orang mati, dan kasi dia dudok sblah kanan-nya di shorga punya tmpat,
Ambon Draft: Jang Ija sudah berton-djok dengan kowat di dalam Tuhan CHRISTOS, pada tat-kala Ija sudah membangkit-kan Dija deri antara awrang-awrang mati, dan sudah ta-roh Dija pada tangan kanan-nja di dalam sawrga;
Keasberry 1853: Yang tulah dilakukannya kapada Almasih, tutkala dibangkitkannya akan dia deripada matinya, dan didudukkannya akan dia sublah kanannya sundiri dalam shorga
Keasberry 1866: Yang tŭlah dilakukannya kapada Almasih, tŭtkala dibangkitkannya akan dia deripada matinya, dan didudokkannya akan dia disŭblah kanannya sŭndiri dalam shorga.
Leydekker Draft: Jang 'ija sudah meng`ardjakan pada 'Elmesehh dengan membangkitkan dija deri 'antara 'awrang mati 2: lalu sudah mendudokhkan dija pada kanannja didalam sawrga.
AVB: dalam Kristus apabila membangkitkan-Nya daripada kematian dan mendudukkan-Nya di sebelah kanan-Nya di syurga.
Iban: ti udah dikena Iya ngangkatka Kristus ari mati, lalu nudukka Iya muak ari kanan Iya Empu di serega,
AYT ITL: Kemahabesaran kekuatan-Nya ini <3588> Ia <3739> tunjukkan <1754> ketika <1722> Ia membangkitkan <1453> Kristus <5547> dari <1537> antara orang mati <3498> dan <2532> mendudukkan <2523> Dia di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> <846> di <1722> tempat surgawi <2032>, [<846>]
TB ITL: yang <3739> dikerjakan-Nya <1754> di dalam <1722> Kristus <5547> dengan membangkitkan <1453> Dia <846> dari antara <1537> orang mati <3498> dan <2532> mendudukkan <2523> Dia di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> <846> di <1722> sorga <2032>,
TL ITL: yang <3739> dikerjakan-Nya <1754> di <1722> dalam Kristus <5547>, pada masa Ia membangkitkan <1453> Dia <846> dari <1537> antara orang mati <3498>, dan <2532> mendudukkan <2523> Dia <846> di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> di <1722> surga <2032>,
AVB ITL: dalam <1722> Kristus <5547> apabila membangkitkan-Nya <1453> daripada <1537> kematian <3498> dan <2532> mendudukkan-Nya <2523> di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> di <1722> syurga <2032>. [<3739> <1754> <846> <846>]
GREEK WH: ην {VAR1: ενηργηκεν } {VAR2: ενηργησεν } εν τω χριστω εγειρας αυτον εκ νεκρων και καθισας εν δεξια αυτου εν τοις επουρανιοις
GREEK WH Strong: ην <3739> {R-ASF} {VAR1: ενηργηκεν <1754> <5758> {V-RAI-3S} } {VAR2: ενηργησεν <1754> <5656> {V-AAI-3S} } εν <1722> {PREP} τω <3588> {T-DSM} χριστω <5547> {N-DSM} εγειρας <1453> <5660> {V-AAP-NSM} αυτον <846> {P-ASM} εκ <1537> {PREP} νεκρων <3498> {A-GPM} και <2532> {CONJ} καθισας <2523> <5660> {V-AAP-NSM} εν <1722> {PREP} δεξια <1188> {A-DSF} αυτου <846> {P-GSM} εν <1722> {PREP} τοις <3588> {T-DPN} επουρανιοις <2032> {A-DPN}
GREEK SR: ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ ˚Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,
GREEK SR Srong: ἣν <3739> {R-AFS} ἐνήργηκεν <1754> {V-IEA3S} ἐν <1722> {P} τῷ <3588> {E-DMS} ˚Χριστῷ, <5547> {N-DMS} ἐγείρας <1453> {V-PAANMS} αὐτὸν <846> {R-3AMS} ἐκ <1537> {P} νεκρῶν, <3498> {S-GMP} καὶ <2532> {C} καθίσας <2523> {V-PAANMS} ἐν <1722> {P} δεξιᾷ <1188> {S-DFS} αὐτοῦ, <846> {R-3GMS} ἐν <1722> {P} τοῖς <3588> {E-DNP} ἐπουρανίοις, <2032> {S-DNP}
Jawa: kang katindakake ana ing Sang Kristus kalawan anggone ngwungokake saka antarane wong mati lan nglenggahake ing swarga ana ing sisih tengene,
Jawa 2006: kang katindakaké ana ing Kristus kalawan anggoné mungokaké saka antarané wong mati lan nglenggahaké ing swarga ana ing sisih tengené,
Jawa 1994: iya sing diagem mungokaké Sang Kristus saka ing séda, lan nglenggahaké Panjenengané ana ing dhamparing kaswargan.
Jawa-Suriname: Ya pangwasa iki sing nangèké Kristus sangka pati lan sing njagongké Dèkné nang panggonan sing gedé déwé pangwasané.
Sunda: anu geus dianggo ngahirupkeun deui Kristus ti nu maraot jeung ngalinggihkeun Anjeunna di tengeneun Allah di sawarga.
Sunda Formal: Kakawasaana-Na teh, nya eta anu ku Mantenna dianggo ngagugahkeun Al Masih ti nu maraot sarta anu ngalinggihkeun Anjeunna di tengeneuna-Na di sawarga;
Madura: se eagem e bakto maodhi’ pole Almasih dhari sedana sareng marenge kalenggiyan se paleng tenggi asareng Allah e sowarga.
Bauzi: (1:19)
Bali: sane anggen Ida nangiang Ida Sang Kristus saking sajeroning sedan Idane tur taler anggen Ida ngalinggihang Ida Sang Kristus ring singasana sane mawisesa ring tengen Idane.
Ngaju: je ihapan katika Ie mambelom Kristus haluli bara pampatei tuntang manenga Akae pangkat je gantong haliai haya-hayak dengan Hatalla hong sorga.
Sasak: saq Ie laksaneang sewaktu Ie ngidupang Almasih lẽman ninggal dait ngicanin Ie kedudukan saq paling atas ngiring Allah lẽq sorge.
Bugis: iya Napaké wettunna napatuwo paimeng Kristus polé ri amaténgngé sibawa mpéréngngi Aléna tudangeng kaminang matanré silaong Allataala ri surugaé.
Makasar: le’baka Napake ampattallasa’ poleangi ammotere’ Almasi battu ri kamateanga; nampa Nasare empoang kaminang tinggia ri sa’rinNa Allata’ala ri suruga.
Toraja: tu Napogau’ lan Kristus, tonna pamalimbangunNi dio mai to’ to mate, anNa panno’ko’I dio kananNa dao bamba suruga,
Duri: Iamo joo kuasa to mangka napake mpatuo pole' Almaseh jio mai kamatean, napacadokkoi jao cadokkoan mala'bih jio sa'de kanan-Na jao suruga anna mangparenta sola.
Gorontalo: Wolo kawasa boyito Allahuta'ala lopobongu mayi oli Isa Almasih lonto kuburu wawu pilopohulo-Iyo mao to ambahu olowala-Liyo to soroga.
Gorontalo 2006: u pilomake-Lio tou̒ luli lopo tumulai li Almasi lonto opopate wau longohi o-Lio huhuloa̒a lebe lolaio̒ daa̒ pee̒-pee̒enta wolo Allahu Taa̒ala tosologa.
Balantak: a men nomotuo'i-Na i Kristus noko daa lapus, ka' nantarai i Ia oruangan paraas uanan-Na na surugaa.
Bambam: indo anna umpatibangonni sule Kristus dio mai alla'na to mate, mane napatadongkonni yabo ongeam kamatandeam sipadaam kalena yabo suhuga.
Kaili Da'a: to nipakena tempo I'a nompakatuwu bali Kristus nggarikamatena pade nombawai ka I'a pekatoko to nibilana ri pangganana risuruga.
Mongondow: inta pinakeí-Nya wakutu in nomiag bui ko'i Kristus nongkon kinopatoian-Nya bo nobogoi ko'i-Nia in ḷolituían inta totok moḷantud, moyotakin i Allah kon soroga.
Aralle: naonge umpatuhoi sumule Kristus di hoi' mai di alla'na to mate, mane napaohko'i yaho di suruka di tando kuananna, dianto ongeang kakeangka'ang.
Napu: au Napake mampopearo Kerisitu hangko i kapate bona Napopohuda tanda i koanaNa i lalu suruga.
Sangir: kụ pinẹ̌karadiahang'E supiạ i Kristus niapẹ̌biahẹ̌ kapia wọu kapapohonge ringangu nangonggọu kal᷊aianeng'E karangetange ringangu Ruata e su sorga.
Taa: to Ia mangampake resi i Kerisitu tempo mangawangu muni Ia yako ri kapateNya, pasi tempo mampapotunda Ia ri aweNya ri sambali tondo ngkana ndate saruga.
Rote: fo Ana paken, nai lelek fo Ana tao naso'da falik Kristus neme mamate sa mai, ma Ana fen nangatutuu mandema sama-sama no Manetualain nai nusa so'da ka dalek.
Galela: magena womanara ma orasi ma Kristus o soneno wisioho kali de to Una Awi girinaka wisitamiye la kagena o sorogaka Awi horomati wamake.
Yali, Angguruk: Kristus ino war atfagma Olukap tibareg poholma Inggik pikit fil unduhuk fibag.
Tabaru: gee wapake ma 'orasi wisiwangoli ma Kristus ngaro wosongenukou ma, de wikula 'o pareta ma amoko ma ngale yomasidapareta de de 'una 'o sorogaaka.
Karo: Si IpakeNa asum Ia mpekeke Kristus i bas si mate nari, janah IpekundulNa Ia arah KemuhenNa i bas ingan si meganjangna.
Simalungun: na hinorjahon-Ni bani Kristus, sanggah na pinapuho-Ni ai Ia humbani na matei, anjaha ipahundul hu siamun-Ni i nagori atas,
Toba: Ai di Kristus do i diulahon Debata, di na pinahehena i Ibana sian na mate jala pinahundulna i tu siamunna di bagasan banua ginjang i,
Dairi: si nipettararna tikanna ipegelluh Kristus i simatè nai janah ipekundul ngo ia i kamuhunna i Sorga i.
Minangkabau: nan dipagunokan Baliau, dikutiko Baliau ma iduikkan baliak Isa Almasih sasudah mati, Allah mambarikan kabake Baliau, pangkaik nan paliang tinggi samo-samo jo Allah di sarugo.
Nias: ni'oguna'õ-Nia me Isusugi Keriso moroi ba ngai zi mate, ba me Ibe'e khõ Keriso andrõ dadaoma fondrege zalaw̃a si fagõlõgõlõ khõ Lowalangi ba zorugo.
Mentawai: sipakeinia, ka tetret aisuruaké mitsá Kristus, ka simamatei. Lepá kaunangan ka tubunia, tiboi tubu simabuak, iageti kuddu nia kai kattoet Taikamanua, ka manua.
Lampung: sai dipakai-Ni waktu ngehurikko luot Almasih jak kematian rik ngeniko jama Ia kedudukan paling langgar jama-jama Allah di surga.
Aceh: nyang geupeu guna watée geupeu udeb lom teuma Almaseh nibak maté dan geubri ubak Gobnyan jabatan nyang paleng manyang meusajan-sajan ngon Allah lam syeuruga.
Mamasa: umpatuo sule Kristus dio mai alla'na to mate, anna mane paokko'i yao angngenan kamatandean dio tandai kananna yao suruga.
Berik: Uwa Sanbagiri Jei Kristus ga Jem irtesent terewer, ane ga aa gaartesant jamer taman waaken-giribo. Jep ga Kristus Jei Sanbakfe ga aa nwini Uwa Sanbagirem taasfolawer.
Manggarai: hitut papé Liha du pandé to’o kolé hi Kristus oné-mai ata mataN agu téing osang baté lontoN oné racap wanang Diha éta Surga.
Sabu: do pake ri No pa dhara pemure bhale wari Kristus ngati dhara made mada ne, jhe jhole pa No ne era mejaddhi do rihi dhida ne hela'u-la'u nga Deo pa era do mmau do megala ne.
Kupang: Te Tuhan Allah pung kuasa tu, talalu hebat! Dia su pake itu kuasa ko kasi idop kambali sang Kristus dari Dia pung mati. Ais Tuhan Allah angka nae sang Kristus pi sorga, deng kasi dudu sang Dia di Tuhan Allah pung sablá kanan di tampa yang paling hormat.
Abun: Suktinggi ne bor su bi kam gato Yefun Allah sun Yesus Kristus kadit sukkwop ete bes Kristus kem kok tak An de syim ge mo gu. Kristus gum kok tepsu Yefun Allah dakai mone it.
Meyah: Noba Ofa era efen owesa efek eteb insa koma jeskaseda orofra Yesus Kristus jeska anggos sis fob. Noba Ofa era efen owesa efek insa koma tein jeskaseda eraha Yesus jah ognosk rot ofoka aksa eteb gu mebaga.
Uma: to napake' mpopemata Kristus ngkai kamatea pai' mpopohura-i hi mali ka'ana-na hi rala suruga.
Yawa: arono Po Yesus Kristus aijaseo kovakato no wene rai muno Po aijaseo tuna no anem ngkove rai no munijo ntiti.
NETBible: This power he exercised in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms
NASB: which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
HCSB: He demonstrated this power in the Messiah by raising Him from the dead and seating Him at His right hand in the heavens--
LEB: which he worked in Christ, raising him from the dead and seating [him] at his right hand in the heavenly [places],
NIV: which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
ESV: that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
NRSV: God put this power to work in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
REB: when he raised Christ from the dead, and enthroned him at his right hand in the heavenly realms,
NKJV: which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places ,
KJV: Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
AMP: Which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His [own] right hand in the heavenly [places],
NLT: that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
GNB: which he used when he raised Christ from death and seated him at his right side in the heavenly world.
ERV: he used to raise Christ from death and put him at his right side in the heavenly places.
EVD: that God used to raise Christ from death. God put Christ at his right side in the heavenly places.
BBE: By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
MSG: All this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven,
Phillips NT: which was demonstrated in Christ when he raised him from the dead and gave him the place of highest honour in Heaven
DEIBLER: just like he acted powerfully for Christ when he caused Christ to become alive again after he died, and put him in the place of highest/greatest honor [MTY] in heaven.
GULLAH: dat de same powa dat God nyuse fa mek Christ lib gin an git op fom mongst de dead people an fa mek um seddown een heaben at e right han side.
CEV: when he raised Christ from death and let him sit at his right side in heaven.
CEVUK: when he raised Christ from death and let him sit at his right side in heaven.
GWV: He worked with that same power in Christ when he brought him back to life and gave him the highest position in heaven.
KJV: Which <3739> he wrought <1754> (5656) in <1722> Christ <5547>_, when he raised <1453> (5660) him <846> from <1537> the dead <3498>_, and <2532> set <2523> (5656) [him] at <1722> his own <846> right hand <1188> in <1722> the heavenly <2032> [places],
NASB: which<3739> He brought<1754> about<1754> in Christ<5547>, when He raised<1453> Him from the dead<3498> and seated<2523> Him at His right<1188> hand<1188> in the heavenly<2032> places,
NET [draft] ITL: This power he exercised <1754> in <1722> Christ <5547> when <1453> he raised <1453> him <846> from <1537> the dead <3498> and <2532> seated <2523> him at <1722> his <846> right hand <1188> in <1722> the heavenly realms <2032>