Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 11 >> 

TB: Tetapi perbuatlah begini: hanya semua laki-laki sajalah dan semua perempuan yang telah pernah tidur dengan laki-laki harus kamu tumpas."


AYT: Inilah yang harus kamu lakukan. Bunuhlah setiap laki-laki dan setiap perempuan yang pernah bersetubuh dengan laki-laki.”

TL: Tetapi perkara ini hendaklah kamu perbuat: Segala orang laki-laki dan segala orang perempuan yang sudah tahu bersetubuh dengan laki-laki, itu hendaklah kamu tumpas.

MILT: Namun perbuatlah begini, hanya semua laki-laki saja dan semua wanita yang mengenal persetubuhan dengan laki-laki sajalah yang harus kamu tumpas!"

Shellabear 2010: Namun, inilah hal yang harus kamu lakukan: tumpaslah semua laki-laki dan semua perempuan yang sudah pernah tidur dengan laki-laki.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, inilah hal yang harus kamu lakukan: tumpaslah semua laki-laki dan semua perempuan yang sudah pernah tidur dengan laki-laki."

KSKK: Inilah yang harus kamu lakukan: Bunuhlah semua laki-laki dan setiap wanita yang telah pernah tidur dengan seorang laki-laki, sedangkan gadis-gadis perawan dibiarkan hidup."

VMD: Lakukanlah hal ini. Bunuhlah setiap orang di Yabesy-Gilead. Bunuh juga setiap perempuan yang pernah mengadakan hubungan suami istri dengan seorang laki-laki.” Namun, yang masih gadis, janganlah bunuh, jadi mereka melakukan demikian.

BIS: Mereka diperintahkan untuk membunuh semua orang laki-laki, dan juga setiap wanita yang bukan perawan lagi.

TMV: Bunuhlah semua kaum lelaki dan setiap perempuan yang bukan dara."

FAYH: (21-10)

ENDE: Inilah tepatnja jang harus kamu perbuat: Haramkanlah semua lelaki dan semua perempuan, jang sudah mengenal pembaringan orang lelaki".

Shellabear 1912: Maka demikian inilah yang hendak kamu perbuat hendaklah kamu binasakan habis sekali orang laki-laki dan segala perempuan yang telah bersetubuh dengan laki-laki."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'inilah perkara 'itu, jang haros kamu berbowat: tijap-tijap 'awrang laki-laki, dan tijap-tijap 'awrang parampuwan, jang sudah meng`enal barang persatubohan laki-laki, haros kamu meng`aramkan 'itu.

AVB: Dan lakukanlah begini: kamu tumpaskan semua lelaki sahaja dan semua perempuan yang pernah tidur dengan lelaki.”


TB ITL: Tetapi perbuatlah <06213> begini <01697> <02088>: hanya semua <03605> laki-laki <02145> sajalah dan semua <03605> perempuan <0802> yang telah pernah <03045> tidur <04904> dengan laki-laki <02145> harus kamu tumpas <02763>." [<0834>]


Jawa: Nanging tumindakmu mangkenea: sakehing wong lanang lan wong wadon kang wis tau ngalami tunggal turu, iku padha tumpesen.”

Jawa 1994: Ringkesé wong lanang kabèh lan wong wadon kabèh, sing wis omah-omah.

Sunda: Paehan sakabeh lalaki, paehan sakabeh awewe anu geus lain parawan."

Madura: Reng-oreng jareya esoro mate’e sakabbinna lalake’an, bariya keya saneyap babine’ se la ta’ paraban.

Bali: Pademangja sawatek sane muani miwah jadmane sane luh-luh sane nenten kantun bajang genten.”

Bugis: Riparéntanni mennang untu’ mpunoi sininna tau worowané, sibawa tungke makkunrai iya dé’énna naparawanna.

Makasar: Niparentakangi ke’nanga ambunoi sikontu tu bura’nea, siagang sikontu baine tenayamo natulolo.

Toraja: Apa susite tu la mipogau’: Ia manna tu mintu’ muane sia mintu’ baine, tu lakonamo muane, la misabu’i.

Karo: Bunuh kerina dilaki ras diberu si lanai singuda-nguda."

Simalungun: On ma sibahenon nasiam: Sagala dalahi pakon puang-puang, na dob hinasomanan ni dalahi modom, maningon siapkononkon do.

Toba: Songon on do bahenonmuna: Nasa baoa dohot inaina, angka naung niangkupan ni baoa modom, ingkon siaphononhon do.


NETBible: Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.

NASB: "This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every man and every woman who has lain with a man."

HCSB: This is what you should do: Completely destroy every male, as well as every female who has slept with a man."

LEB: These are your directions: Claim every female who has gone to bed with a man, and claim every male. Claim them for the LORD by destroying them."

NIV: "This is what you are to do," they said. "Kill every male and every woman who is not a virgin."

ESV: This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction."

NRSV: This is what you shall do; every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction."

REB: “This is what you are to do,” they said: “put to death every male person, and every woman who has had intercourse with a man, but spare any who are virgins.” This they did.

NKJV: "And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately."

KJV: And this [is] the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.

AMP: And this is what you shall do; utterly destroy every male and every woman who is not a virgin.

NLT: "This is what you are to do," they said. "Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin."

GNB: Kill all the males, and also every woman who is not a virgin.”

ERV: You must do this! You must kill every man in Jabesh Gilead and every woman who has had sexual relations with a man. But do not kill any woman who has never had sex with a man.” So the soldiers did these things.

BBE: And this is what you are to do: every male, and every woman who has had sex relations with a man, you are to put to the curse, but you are to keep safe the virgins. And they did so.

MSG: These are your instructions: Every man and woman who has had sexual intercourse you must kill. But keep the virgins alive." And that's what they did.

CEV: (21:10)

CEVUK: (21:10)

GWV: These are your directions: Claim every female who has gone to bed with a man, and claim every male. Claim them for the LORD by destroying them."


NET [draft] ITL: Do <06213> this <02088>: exterminate <01697> every <03605> male <02145>, as well as every <03605> woman <0802> who has had sexual relations <04904> <03045> with a male <02145>. But spare the lives of any virgins.” So they did <02763> as instructed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 21 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran