TB: Tetapi jawab pohon ara itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan manisanku dan buah-buahku yang baik, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?
AYT: Pohon ara menjawab, ‘Haruskah aku meninggalkan manisanku dan buah-buahku yang baik, lalu pergi melayang-layang di atas pohon-pohon?’
TL: Tetapi sahut pokok ara kepadanya: Masakan aku meninggalkan kemanisanku dan segala buahku yang baik, serta pergi melayang-layang di atas segala pohon?
MILT: Namun pohon ara itu berkata kepada mereka: Haruskah aku meninggalkan kemanisanku dan kebaikan buah-buahku, dan memerintah atas pohon-pohon?
Shellabear 2010: Tetapi jawab pohon ara kepada mereka, ‘Masakan aku meninggalkan rasa manisku dan buah-buahku yang baik, lalu pergi berongkang-ongkang di atas pohon-pohon?’
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab pohon ara kepada mereka, Masakan aku meninggalkan rasa manisku dan buah-buahku yang baik, lalu pergi berongkang-ongkang di atas pohon-pohon?
KSKK: Pohon ara pun menjawab mereka, 'Masakan aku harus meninggalkan kesedapanku dan kemanisan buah-buahku, dan pergi melayang-layang di atas pohon-pohon yang lain?'
VMD: Pohon ara itu mengatakan, ‘Apakah aku harus berhenti menghasilkan buahku yang baik dan manis hanya untuk pergi dan menguasai pohon-pohon lain?’
TSI: Tetapi jawab pohon ara,“Aku tidak mau berhenti menghasilkan buahku yang lezathanya untuk melambai-lambai di atas pohon-pohon lain.”
BIS: Tetapi pohon ara menjawab, 'Saya tidak mau, sebab untuk menjadi rajamu saya harus berhenti menghasilkan buah ara yang manis-manis.'
TMV: Tetapi pokok ara itu menjawab, ‘Aku tidak dapat berhenti menghasilkan buah yang manis, semata-mata untuk memerintah kamu.’
FAYH: "Tapi pohon ara juga menolak. 'Apakah aku harus berhenti menghasilkan manisan dan buah-buah hanya untuk melayang-layang di atas pohon-pohon lain?' tanyanya.
ENDE: Tetapi sahut pohon ara kepadanja: Masakan mesti kuhentikan kemanisanku dan buahku jang unggul, untuk pergi ber-lajap2 diatas pepohonan!
Shellabear 1912: Tetapi kata pohon ara itu kepadanya: Masakan aku meninggalkan kemanisanku dan segala buahku yang baik sehingga aku pergi bergoyang ke sana ke mari di atas segala pohon kayu.
Leydekker Draft: Tetapi pohon 'ara 'itu katalah padanja; masakah 'aku meninggalkan manisanku, dan bowahku jang maha bajik? dan 'akukah pergi pusing kasana kamarij pegang parentah segala pohon kajuw?
AVB: Tetapi jawab pokok ara itu kepada mereka, ‘Mestikah aku meninggalkan kemanisanku dan buah-buahku yang baik, hanya untuk berkedudukan lebih tinggi daripada segala pokok lain?’
AYT ITL: Pohon ara <08384> menjawab <0559>, ‘Haruskah aku meninggalkan <02308> manisanku <04987> dan buah-buahku <08570> yang baik <02896>, lalu pergi <01980> melayang-layang <05128> di atas <05921> pohon-pohon <06086>?’ [<00> <0853> <0853>]
TB ITL: Tetapi jawab <0559> pohon ara <08384> itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan <02308> manisanku <04987> dan buah-buahku <08570> yang baik <02896>, dan pergi <01980> melayang <05128> di atas <05921> pohon-pohon <06086>?
TL ITL: Tetapi sahut <0559> pokok ara <08384> kepadanya: Masakan aku meninggalkan <02308> kemanisanku <04987> dan segala buahku <08570> yang baik <02896>, serta pergi <01980> melayang-layang <05128> di atas <05921> segala pohon <06086>?
AVB ITL: Tetapi jawab <0559> pokok ara <08384> itu kepada mereka, ‘Mestikah aku meninggalkan <02308> kemanisanku <04987> dan buah-buahku <08570> yang baik <02896>, hanya untuk berkedudukan lebih tinggi <05128> daripada <05921> segala pokok <06086> lain?’ [<00> <0853> <0853> <01980>]
HEBREW: <06086> Myueh <05921> le <05128> ewnl <01980> ytklhw <02896> hbwjh <08570> ytbwnt <0853> taw <04987> yqtm <0853> ta <02308> ytldxh <08384> hnath <0> Mhl <0559> rmatw (9:11)
Jawa: Nanging wit ara mangsuli: Apa kiramu aku gelem ninggal lelegiku lan wohku kang becik-becik, banjur lunga nglayang ana ing dhuwur wit-witan?
Jawa 1994: Nanging wit ara mau mangsuli, ‘Aku emoh, sebab yèn aku dadi rajamu, aku kudu lèrèn saka enggonku metokaké woh ara sing rasané legi kuwi.’
Sunda: Jawab tangkal kondang, ‘Ari kudu marentah ka aranjeun mah kuring teh kudu eureun bubuah, heug buah kuring teh kacida amisna.’
Madura: Tape bungkana ara jareya nyaot, ‘Enja’, sengko’ ta’ endha’, sabab mon sengko’ daddi ratona ba’na tanto sengko’ ta’ ngenneng ngasellagi buwana ara se nes-manes pole.’
Bali: Nanging wit aane punika masaur sapuniki: ‘Yening tiang mrentah parasemeton, tiang jaga wusan mupuang woh tiange sane manis-manis.’
Bugis: Iyakiya mappébaliwi pong araé, ‘Dé’ umaélo, saba’ untu’ mancaji arummu harusu’ka mappésau powassélé buwa ara iya macenningngé.’
Makasar: Mingka appialimi anjo poko’ araya angkana, ‘Teaja’. Nasaba’ punna a’jarima’ karaennu, musti ammarima’ assare wassele’ rappo ara te’ne-te’nea’.’
Toraja: Apa mebali tu garonto’ ara nakua: Ma’apai angku la untampei tu matanningku sia mintu’ bua me’lokku angku la male mempoyang dao lu mintu’ lolok kayu?
Karo: Tapi nina batang ara njabapsa, 'Adi jadi rajandu, arus kungadiken erbuah si entebu.'
Simalungun: Nini hayu ara ai ma mambalosi sidea, ʻMintor tadingkononku ma tobu-tobungku pakon buahku na madear, ase laho ahu mayap-ayap i atas ni sagala hayu?ʼ
Toba: Jadi ninna hau ara i ma tu nasida: Tung tadingkononku ma hamanisonku dohot parbuengku na denggan i, asa laho ahu parentarenta angka hau?
NETBible: But the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’
NASB: "But the fig tree said to them, ‘Shall I leave my sweetness and my good fruit, and go to wave over the trees?’
HCSB: But the fig tree said to them, "Should I stop giving my sweetness and my good fruit, and rule over trees?"
LEB: But the fig tree responded, ‘Should I stop producing my good, sweet fruit in order to rule the trees?’
NIV: "But the fig-tree replied, ‘Should I give up my fruit, so good and sweet, to hold sway over the trees?’
ESV: But the fig tree said to them, 'Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees?'
NRSV: But the fig tree answered them, ‘Shall I stop producing my sweetness and my delicious fruit, and go to sway over the trees?’
REB: But the fig tree answered: ‘What, leave my good fruit and all its sweetness, to go and hold sway over the trees?’
NKJV: But the fig tree said to them, ‘Should I cease my sweetness and my good fruit, And go to sway over trees?’
KJV: But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees?
AMP: But the fig tree said to them, Should I leave my sweetness and my good fruit and go to wave over the trees?
NLT: But the fig tree also refused, saying, ‘Should I quit producing my sweet fruit just to wave back and forth over the trees?’
GNB: But the fig tree answered, ‘In order to govern you, I would have to stop producing my good sweet fruit.’
ERV: “But the fig tree answered, ‘Should I stop making my good, sweet fruit just to go and sway over the other trees?’
BBE: But the fig-tree said to them, Am I to give up my sweet taste and my good fruit and go waving over the trees?
MSG: But Fig Tree said to them, "Am I no longer good for making sweets, My mouthwatering sweet fruits, and to be demoted to waving over trees?"
CEV: But the fig tree replied, "I won't stop growing my delicious fruit, just to have my branches wave above the other trees."
CEVUK: But the fig tree replied, “I won't stop growing my delicious fruit, just so my branches can wave above the other trees.”
GWV: But the fig tree responded, ‘Should I stop producing my good, sweet fruit in order to rule the trees?’
KJV: But the fig tree <08384> said <0559> (8799) unto them, Should I forsake <02308> (8804) my sweetness <04987>_, and my good <02896> fruit <08570>_, and go <01980> (8804) to be promoted <05128> (8800) over the trees <06086>_?
NASB: "But the fig<8384> tree<8384> said<559> to them, 'Shall I leave<2308> my sweetness<4987> and my good<2896> fruit<8570>, and go<1980> to wave<5128> over<5921> the trees<6086>?'
NET [draft] ITL: But the fig tree <08384> said <0559> to them, ‘I am not going to stop <02308> producing my sweet <04987> figs, my excellent <02896> fruit <08570>, just to sway <05128> <01980> above <05921> the other trees <06086>!’