Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 4 : 14 >> 

TB: Karena kita sekarang mempunyai Imam Besar Agung, yang telah melintasi semua langit, yaitu Yesus, Anak Allah, baiklah kita teguh berpegang pada pengakuan iman kita.


AYT: Karena kita mempunyai Imam Besar Agung yang sudah naik ke surga, yaitu Yesus, Anak Allah, marilah kita terus berpegang teguh pada pengakuan kita.

TL: Sedangkan ada kepada kita seorang Imam Mahabesar, yang sudah melintas segala langit, yaitu Yesus, Anak Allah, maka hendaklah kita memegang pengakuan itu.

MILT: Selanjutnya, karena mempunyai seorang imam besar yang agung yang telah melintasi langit, yaitu YESUS Putra Allah (Elohim - 2316), maka kita dapat berpegang teguh akan pengakuan itu.

Shellabear 2010: Jadi, karena bagi kita ada seorang Imam Besar Agung yang telah melintasi semua langit, yaitu Isa, Sang Anak yang datang dari Allah, maka hendaklah kita tetap berpegang pada ikrar kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, karena bagi kita ada seorang Imam Besar Agung yang telah melintasi semua langit, yaitu Isa, Sang Anak yang datang dari Allah, maka hendaklah kita tetap berpegang pada ikrar kita.

Shellabear 2000: Karena ada seorang Imam Besar Agung bagi kita yang telah melintasi semua langit, yaitu Isa, Sang Anak yang datang dari Allah, maka hendaklah kita tetap berpegang pada ikrar kita.

KSZI: Memandangkan kita mempunyai Imam Besar yang agung yang telah melalui syurga, iaitu Isa Putera Allah, marilah kita berpegang teguh kepada pengakuan kita.

KSKK: Kita mempunyai seorang Imam Agung yang mulia, yaitu Yesus, Putra Allah, yang telah masuk ke dalam surga. Maka hendaklah kita berpegang teguh pada iman yang kita akui.

WBTC Draft: Kita mempunyai Imam Besar Agung yang sudah pergi untuk hidup bersama Allah di surga. Ia adalah Yesus, Anak Allah. Jadi, marilah kita tetap teguh di dalam iman yang kita miliki.

VMD: Kita mempunyai Imam Besar Agung yang sudah pergi untuk hidup bersama Allah di surga. Ia adalah Yesus, Anak Allah, jadi marilah kita tetap teguh di dalam iman yang kita miliki.

AMD: Kita mempunyai Imam Besar Agung yang sudah pergi ke surga, yaitu Yesus, Anak Allah. Marilah kita tetap berpegang teguh pada keyakinan yang kita miliki.

TSI: Jadi, kita sangat beruntung karena Yesus Anak Allah yang sudah mendahului kita ke surga— di mana Dia bertugas sebagai Imam Agung kita. Oleh karena itu, marilah kita tetap berpegang teguh kepada Yesus— sesuai dengan keyakinan kita yang kita akui itu.

BIS: Itulah sebabnya kita harus berpegang teguh pada pengakuan kepercayaan kita. Sebab kita mempunyai Imam Agung yang besar, yang sudah masuk sampai ke depan Allah--Dialah Yesus Anak Allah.

TMV: Oleh itu, hendaklah kita berpegang teguh kepada pengakuan iman kita, kerana kita mempunyai Imam Agung yang besar, yang sudah masuk ke hadirat Allah. Dia Yesus, Anak Allah.

BSD: Marilah kita setia mengikuti ajaran-ajaran yang telah kita terima. Sebab, kita mempunyai Imam Agung yang luar biasa yaitu Yesus, Anak Allah. Yesus sudah pergi ke surga dan menghadap Allah.

FAYH: Tetapi Yesus, Anak Allah, adalah Imam Besar kita yang agung, yang telah pergi ke surga untuk menolong kita. Karena itu, janganlah kita berhenti menyandarkan diri kepada-Nya.

ENDE: Sebab kita mempunjai seorang Imam-agung jang mulia, jang telah melintasi segala petala langit, Jesus, Putera Allah, maka hendaklah kita teguh berpegang pada pengakuan iman kita.

Shellabear 1912: Adapun sedang ada kepada kita seorang kepala imam yang besar, yang sudah menerusi langit, yaitu Isa Anak Allah itu, maka hendaklah kita memegang pengakuan kita.

Klinkert 1879: Maka tegal pada kita ada sa'orang imam-besar, jang naik teroes daripada segala langit, ija-itoe Isa, Anak Allah, hendaklah tegoeh-tegoeh kita berpegang akan pengakoean ini.

Klinkert 1863: {Ibr 3:1. 6:20; 8:1; 9:11} Maka sebab ada sama kita-orang satoe Imam-besar, jang soedah masok dalem sorga, ija-itoe Jesoes Anak Allah, biar kita pegang tegoh-tegoh sama itoe pengakoean.

Melayu Baba: Jadi sdang kita ada satu kpala-imam yang bsar, yang sudah naik trus langit, ia'itu Isa Anak Allah itu, baik kita pegang kita punya pngakuan kuat-kuat.

Ambon Draft: Maka awleh karana ada bagi kami satu Imam besar jang demikijen mulijal, jang sudah masok di dalam sawrga, ija itu JESUS, Anak laki-laki Allah, bagitupawn hendaklah kami memegang dengan togohnja kapada pengakawan ini.

Keasberry 1853: Subab tampaklah ada pada kita sa'orang imam yang busar, yang tulah masuk kadalam shorga, iya itu Isa anak Allah, biarlah kita mumugang tugoh tugoh pungakuan kita itu.

Keasberry 1866: Sŭbab tampaklah ada pada kita sa’orang imam yang maha bŭsar, yang tŭlah masok kadalam shorga, iya itu Isa anak Allah; biarlah kami mŭmŭgang tŭgoh tŭgoh pŭngakuan kami itu.

Leydekker Draft: Sedang kalakh kamij sudah ber`awleh sa`awrang maha besar 'Imam, jang sudah melintas deri pada segala langit, jaxnij, Xisaj 'Anakh 'Allah 'itu, maka hendakhlah kamij berpegang pada 'ikhrar 'ini.

AVB: Memandangkan kita mempunyai Imam Besar yang agung yang telah melalui syurga, iaitu Yesus Anak Allah, marilah kita berpegang teguh pada pengakuan kita.

Iban: Nya alai, laban kitai bisi Imam Besai ti Pemadu Tinggi, ke udah pulai ke serega, iya nya Jesus, ti Anak Allah Taala, aram kitai bepegai teguh ba pengarap kitai.


TB ITL: Karena <3767> kita sekarang mempunyai <2192> Imam Besar <749> Agung <3173>, yang telah melintasi <1330> semua langit <3772>, yaitu Yesus <2424>, Anak <5207> Allah <2316>, baiklah kita teguh berpegang <2902> pada pengakuan <3671> iman kita.


Jawa: Sarehne kita padha duwe Imam Agung kang pinunjul, kang wis sumengka nratas nglangkungi sakehing langit, yaiku Gusti Yesus, Putraning Allah, mulane kita padha ngantepana ing sahadat kita.

Jawa 2006: Sarèhné kita padha duwé Imam Agung Pinunjul, kang wus sumengka nratas sakèhing langit, yaiku Yésus, Putraning Allah, mulané kita padha ngantepana sahadat kita.

Jawa 1994: Sarèhné mengkono, mulané kita padha ngantepana marang sahadat kita. Awit kita padha duwé Imam Agung, sing wis sowan ing ngarsané Allah, yakuwi Gusti Yésus, Putraning Allah.

Jawa-Suriname: Jalaran sangka kuwi para sedulur, hayuk awaké déwé pada nggondèli sing kentyeng marang pengandel sing diakoni karo awaké déwé. Kenèng apa aku kok ngomong kuwi? Awit awaké déwé iki nduwé Imam Gedé sing wis mlebu swarga lan teka nang ngarepé Gusti Allah, yakuwi Gusti Yésus, Anaké Gusti Allah.

Sunda: Ku sabab kitu sing pageuh urang nyekel pangakuan yen percaya. Sabab urang boga Imam Agung anu luhur, anu geus lebet nepi ka payuneun Allah pisan, nya eta Yesus, Putra Allah.

Sunda Formal: Sing pageuh ngagem iman kapercayaan teh. Sabab urang boga Imam Agung anu geus nyungsi sawarga, nya eta Isa, Putra Allah.

Madura: Ganeka sababba sampeyan sareng kaula sadaja kodu koko neggu’i kaparcaja’anna se eakone sampeyan sareng kaula sadaja. Sabab sampeyan sareng kaula sadaja gadhuwan Imam Agung se raja, se maso’ kantos ka ajunanna Allah — ganeka Isa Pottrana Allah.

Bauzi: Emti vahi Kristus bake tu vuzehi meedam dam oa, iba ozome Ala bake meedam Tohedatebo bisi feàda ehe bak. Ame Da lam gi Alam Adat Yesus am bak. Am abo Alat vousai asum ahoba iuba tom ilu Am Aiat avaesdam laba duzu vatohedam bak. Labihàmu iho amu neha, “Ame da labe Aba Aho gagoiam im lam imbote,” lahame iho tu vuzehedaha bak lam imo gi labihasu bohulali keàtet vuusdase.

Bali: Duaning punika, ngiringja iraga tansah pageh sajeroning kapracayan sane sampun agem iraga. Santukan iraga maderbe Pandita Agung sane sampun tangkil ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, inggih punika Ida Hyang Yesus, Putran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jete sababe itah musti dehe-dehen mimbing kakun kapercayan itah. Basa ain itah aton Imam Hai je toto hai, je jari tame sampai intu taharep Hatalla -- iete Yesus Anak Hatalla.

Sasak: Keranaq nike ite harus tetu-tetu percaye lẽq pengakuan imante. Sẽngaq ite bedowẽ Imam Agung saq belẽq saq sampun liwatin selapuq langit, Ie Deside Isa, Bije saq asalne lẽman Allah.

Bugis: Iyanaro saba’na harusu’ki makkatenning masse ri angakungeng atepperetta. Saba’ mappunnaiki Imang Lompo iya battowaé, iya muttama’énna lettu ri yolona Allataala — Aléna ritu Yésus Ana’na Allataala.

Makasar: Iaminjo saba’na kimusti anna’gala’ jarre’ mae ri pangakuang katappakkanta. Nasaba’ nia’ Imang Malompota, le’bakamo antama’ sa’genna ri dallekanNa Allata’ala — iamintu Isa, Ana’Na Allata’ala.

Toraja: Tu belanna den Tominaa Kapua ma’iringanta, tu umpasitarru’mo mintu’ langi’, Iamo Yesu, AnakNa Puang Matua, sipatu tatoe tu kapangakuan iato.

Duri: Denmo Imang Lompo tomala'bihta' to malemo de' suruga mangngolo lako Puang Allataala, iamo to Puang Isa, Anak Allataala. Iamo joo la matappa' tarruhki' na danggi' tapessakkannii kumua tangngia Puangta' to Puang Isa.

Gorontalo: Wolo uodito, ito musi modihu mototoheto imani ode oli Isa Walao Allahuta'ala u ma ilakunto. Tiyo Imamu uda'a da'a ta ma lomaso mola sambe ode talu lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Uitolo sababuulio ito musi mopoo̒ toheeto modihu tou̒ pilongakua opopalaa-cayanto. Sababu ito o Iimamu Da@a uleidaa̒, tamaa tilumuwoto demola ode talu lo Allahu Taa̒ala -- Tiolo ti Isa Walao̒ Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kita koini'i isian Imam Moola' men angga'ion, men ningiliumo langit taka na Alaata'ala. Imam Moola' iya'a i Yesus, Anakna Alaata'ala. Mbaka' i kita tio montontoni kaparasaya'anta.

Bambam: Dadi deemmi Sando Too'taa' to handam matande, to puha tinanda längäm olona Puang Allataala yabo suhuga. Puang Yesus-um too Änä'na Puang Allataala diuaam. Iam too anna la pahallungkia' la tontä liu manontom ungkatappa'i indo to puha taakui.

Kaili Da'a: Jadi kita kana maroo manjoko pomparasaya to nipangakuta, sabana naria Balengga Topanggeni Agama to nalanga katuwuna to nesua sampe ri ngayo Alatala ri suruga ala mantulungi kita, etumo Yesus, Ana nu Alatala.

Mongondow: Manangka intua, musti umuran ing kita kumadai kon onu inta ain inaíku bo pinirisaya naton sin oyuíondon in Imang naton momulia bo inta moḷoben. Sia ain sinumuot dapot kon tayowon i Allah, Sia tuata ing ki Yesus ki Adií i Allah.

Aralle: Dahi aha Handang Pongkahana Imang ang tahannuang ang käyyäng si'da-si'da, dianto Puang Yesus, Änä'na Puang Alataala, ang hali dai' di suruka mengngolo pano di Ambena. Dianto anna pahallui tatokei mahha' kapampetahpa'anta pano, sibaha taakui lolo taoatee Puang Yesus dianto Dehatanta.

Napu: Mewali, ara irikita hadua Tadulako Menomba Mahile au meliu mpuu kamahilena tuwoNa: iami Yesu Anana Pue Ala. Ia mengkaore lao i suruga hai mesua i lindona Pue Ala mewali Tadulako Menombata Mahile au mamperuruike. Ido hai hangangaa tapakaroho pepoinalainta hai tapangaku liliu kaYesuna Amputa.

Sangir: Hakịu ene i kitẹ e hinong mangumbelẹ pakasěgadẹ̌ su l᷊aakung pangangimang i kitẹ e. Batụu i kitẹ e kai mạnaghuang Imang Mawantugẹ̌ masěllahẹ̌, kụ seng nakasuẹ̌ sol᷊ong těngon Mawu Ruata -- kụ kai i Sie i Yesus Ahus'u Ruata.

Taa: Wali anu kita mampakaroso pangaya to kita mampongakung, apa kita re’e samba’a to pampue to bae kojo anggaNya. Etu semo i Yesu, Ana i mPue Allah. Ia yau polas nto’u yangi rataka ndate saruga.

Rote: Hu ndia de, ita muse ho'u tahehele neu ita manaku namahele ka. Nanahu ita tanuu Imam Matua ina esa, ba'u na seli, fo Ana masok basa losa leo Manetualain mata na neu so. Ndia nde Yesus, fo Manetualain Ana na.

Galela: Igogou, ngone kanaga de nanga Imam Wilalamo moi la o sorogaka wowosa sidago waado o Gikimoi Awi simaka, la ma ngale ngone gena Una wogolo, ena gena o Yesus o Gikimoi ma Ngopa. Ma ngale komagena so ngone nanga piricaya Unaka gena bilasu pomasigocoho qaputuru.

Yali, Angguruk: Allah amloho Yesus ino pohol keyen tulug watfareg imam onowe suwon atfareg nit Nonowe atfagma At fahet fag toho uruk lit ninindimu wenggel haruk laheyon ari fam seneg lit welamuhuk.

Tabaru: Ge'enau so ngone salingou tatapu pomasiga-gao nanga ngo-ngakuoka 'isoka kokia naga gee ngone posidumutokau. Sababu to ngone nanga 'Imam ma Amoko gee 'ifoloi wodaduie, gee wowosangokau sigado ma Jo'oungu ma Dutu wi ngiika 'o sorogaaka. 'Unau ge'ena 'o Yesus ma Jo'oungu ma Dutu wi Ngowaka.

Karo: Emaka tetaplah si gelem kiniteken si iakuken kita. Sabap lit kap Imam si Mbelinta si mulia si nggo seh ku lebe-lebe Dibata jine, e me Jesus Anak Dibata.

Simalungun: Ai pe, halani adong do banta Sintua ni Malim na bolon, na dob torus das hu nagori atas, ai ma Jesus, Anak ni Naibata, poltik ma jolom hita hata haporsayaonta in.

Toba: (III.) Onpe, dibahen naung adong di hita sintua ni malim na bolon, naung manorusi angka banua ginjang i, i ma Jesus, Anak ni Debata, gomos ma tatiop naung taparhatopot i!

Dairi: Èn pè, kumarna lot ngo banta Imam Huntuun Mbellen sienggo mbengket mi hadeppen Dèbata -- imo Jesus Anak Dèbata; sicèkèp mo memmes kata kepercayaen i.

Minangkabau: Itulah sababnyo mangko kito musti bapacik taguah, kabake pangakuan iman kito. Dek karano kito mampunyoi Imam Basa nan sabana basa, nan lah masuak sampai ka adok-an Allah -- Baliaulah Isa Almasih Anak Allah.

Nias: Da'õ mbõrõ wa ta'aro'õ wololohe nifaduhusida tõdõ andrõ. Bõrõ me so khõda Gere Salaw̃a Sebua, si no mõi bakha irugi fõna Lowalangi -- ya'ia Yesu Ono Lowalangi.

Mentawai: Oto iaté lulunia, buítá taomet'aké kam simaron putoneman bagatta simuneng'akenenta. Aian poí ka sita Imam Sabeu Sipulubeunan, situgugurú pat aili ka matat Taikamanua. Nia té nenda Jesus Togat Taikamanua.

Lampung: Udido sebabni ram harus nyating teguh pada pengakuan kepercayaan ram. Mani ram ngedok Imam Agung sai langgar, sai radu kuruk sampai di hadap Allah -- Iado Isa Anak-Ni Allah.

Aceh: Nyang kheueh sabab jih tanyoe beutamumat nyang kong ubak nyang ta aku nibak peue nyang ka ta iman. Sabab tanyoe na Imeum Agong nyang rayeuk, nyang ka geutamong trok ukeue Po teu Allah !!-- Gobnyan kheueh Isa Aneuëk Allah.

Mamasa: Dadi temo ummampuimiki' Pongkena Imam randan matande, to mangka sae langngan tingngayona Puang Allata'alla yao langnganna langi', iamo Puang Yesus Anakna Puang Allata'alla. Iamo too anna la tontongki' ummanda'i kapangngoreanan mangka taakui.

Berik: Jengga Yesus, Tane Uwa Sanbagirmanaiserem, Jeiba Imam Sanbagirsusu nemnaiserem, ane Jei mes tauna taman waaken-giribe nes gam batobaabif. Gam jega au, nei jeber-jeber Jei ganma tebasi kanaufer.

Manggarai: Ité te ho’on ga, manga Imam Mésé agu Mengit ata lagé sanggéd awang éta, ngong Mori Yésus, Anak de Mori Keraéng. Nahé ité metek tu’ung oné tura imbi dité.

Sabu: Rowi do mina harre ke, do jhamma ke di ta kedhagu perui pa lua ketarra lua parahajha di. Rowi di do nga Mone tunu-menahu Mone-ae, do maho lohe la hedhapa Deo -- Yesus, Ana Deo ne.

Kupang: Kotong musti pegang kuat-kuat kotong pung parcaya, tagal Tuhan Allah pung Ana, Yesus, su jadi kotong pung kapala agama paling tinggi. Te Dia su ada di Tuhan Allah pung muka di sorga, ko bela sang kotong.

Abun: Men bi Yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu, An sa, mu kom mo Yefun Allah dakai gwem mo gu, An ki suk wa men mone. Men bi yegweswai ne gum do, Yesus, Yefun Allah bi Gan. Men ki do, men onyar kem mo An, sane men jom An bi sukdu-i gato men onyar kem mone krat et.

Meyah: Erek koma noba mimif mifmin imam egens ongga ofoka aksa. Ofa bera ongga ot deismos nou mimif skoita Allah rot mifmin mar ongga oska. Ofa bera Yesus Kristus ongga Allah efen efesa, noba ongga Ofa omfra jah mebaga fob. Noba erek mimif magot rot oida mudou ororu Ofa efen oga fob tein, jefeda mimif muroru oga insa koma rot ahais ojgomu.

Uma: Jadi', ria-taka Imam Bohe to meliu mpu'u kabohe tuwu'-na: Hi'a-mi Yesus Ana' Alata'ala. Hilou-imi mpotara langi' pai' mesua' hi rala suruga mponyanyo Alata'ala jadi' Imam Bohe-ta to mpome'alai'-ta. Toe pai' kana taperohoi ngkakamu pepangala'-ta, pai' neo' tabahakai mpangaku' kaYesus-na Pue'-ta.

Yawa: Weti sya arakove, vemo wamo wama anave Amisye apa Kavo Yesus aije rapaya nora, yara wamo wama anave raijar matuve. Weye Yesus so pirati wama Syeno Titi pije, Opirati poroto siso no munijo ntiti to no Amisye amune rai to.


NETBible: Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

NASB: Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

HCSB: Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens--Jesus the Son of God--let us hold fast to the confession.

LEB: Therefore, [because we] have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

NIV: Therefore, since we have a great high priest who has gone through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.

ESV: Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

NRSV: Since, then, we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast to our confession.

REB: Since therefore we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to the faith we profess.

NKJV: Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

KJV: Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession.

AMP: Inasmuch then as we have a great High Priest Who has [already] ascended {and} passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession [of faith in Him].

NLT: That is why we have a great High Priest who has gone to heaven, Jesus the Son of God. Let us cling to him and never stop trusting him.

GNB: Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God -- Jesus, the Son of God.

ERV: We have a great high priest who has gone to live with God in heaven. He is Jesus the Son of God. So let us continue to express our faith in him.

EVD: We have a great high priest who has gone to live with God in heaven. He is Jesus the Son of God. So let us continue strongly in the faith we have.

BBE: Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.

MSG: Now that we know what we have--Jesus, this great High Priest with ready access to God--let's not let it slip through our fingers.

Phillips NT: Seeing that we have a great High Priest who has passed though the heavens, Jesus the Son of God, let us hold firmly to our faith.

DEIBLER: We have a great high priest who ascended through the heavens when he returned to God’s presence. He is Jesus, …God’s Son/the man who is also God†. So let us firmly professwhat we believe about him.

GULLAH: Now den, we mus dohn neba stop fa hold on wid all we haat ta wa we say we bleebe bout Jedus. Cause we got a great head priest wa dey fa we, an e gone eenta heaben weh God da. Dat Jedus, de Son ob God.

CEV: We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. That is why we must hold on to what we have said about him.

CEVUK: We have a great high priest, who has gone into heaven, and he is Jesus the Son of God. That is why we must hold on to what we have said about him.

GWV: We need to hold on to our declaration of faith: We have a superior chief priest who has gone through the heavens. That person is Jesus, the Son of God.


NET [draft] ITL: Therefore <3767> since <2192> we have <2192> a great <3173> high priest <749> who has passed through <1330> the heavens <3772>, Jesus <2424> the Son <5207> of God <2316>, let us hold fast <2902> to our confession <3671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran