Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 5 : 13 >> 

TB: Sebab barangsiapa masih memerlukan susu ia tidak memahami ajaran tentang kebenaran, sebab ia adalah anak kecil.


AYT: Sebab, orang yang hidup dari susu adalah orang yang belum berpengalaman dalam memahami ajaran tentang kebenaran, ia masih bayi.

TL: Karena masing-masing yang menyusu itu, tiada paham akan perkataan dari hal hakekat, sebab ia kanak-kanak.

MILT: sebab, setiap orang yang masih hidup dari susu, tidak cakap di dalam firman kebenaran, karena ia masih kanak-kanak.

Shellabear 2010: Setiap orang yang hidupnya masih bergantung pada susu, tidak terbiasa dengan ajaran yang benar sebab ia adalah kanak-kanak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang yang hidupnya masih bergantung pada susu, tidak terbiasa dengan ajaran yang benar sebab ia adalah kanak-kanak.

Shellabear 2000: Setiap orang yang hidupnya masih bergantung pada susu, tidak terbiasa dengan ajaran yang benar sebab ia adalah kanak-kanak.

KSZI: Orang yang hanya boleh minum susu itu tidak mahir dalam ajaran tentang kebenaran, kerana dia masih bayi.

KSKK: Susu diberikan kepada anak-anak bayi, yaitu mereka yang belum teruji dalam jalan kebenaran.

WBTC Draft: Orang yang masih bayi memerlukan susu. Orang itu tidak tahu apa-apa tentang ajaran yang benar.

VMD: Orang yang masih bayi memerlukan susu. Orang itu tidak tahu apa-apa tentang ajaran yang benar.

AMD: Orang yang hidup bergantung pada susu, adalah bayi. Ia belum mampu memahami ajaran tentang kebenaran.

TSI: Karena siapa yang masih minum susu saja berarti dia masih bayi. Orang yang seperti itu belum siap untuk menerima ajaran-ajaran yang lebih tinggi, karena belum terlatih bagaimana caranya membedakan ajaran yang memimpin kepada hidup benar dari ajaran yang menyesatkan.

TSI3: Karena siapa pun yang masih minum susu saja berarti dia masih bayi. Orang seperti itu belum siap menerima ajaran-ajaran yang lebih tinggi, sebab dia belum terlatih untuk mengenali ajaran mana yang memimpin kepada hidup benar.

BIS: Orang yang masih minum susu, berarti ia masih bayi; ia belum punya pengalaman tentang apa yang benar dan apa yang salah.

TMV: Sesiapa yang minum susu sebagai makanan utama masih kanak-kanak; dia tidak faham akan apa yang benar dan apa yang salah.

BSD: Orang yang masih minum susu saja menunjukkan bahwa ia masih bayi. Seorang bayi belum tahu mana yang benar dan mana yang salah.

FAYH: (5-12)

ENDE: Siapa masih disusui belum mampu mengetjap adjaran-kebenaran, ia masih kanak-kanak.

Shellabear 1912: Karena tiap-tiap orang yang memakai air susu itu, tidak ia biasa dengan pengajaran dari hal kebenaran: sebab ia kanak-kanak.

Klinkert 1879: Adapon barang-siapa jang lagi minoem ajar-soesoe, ija-itoe koerang tahoe akan sabda kabenaran, karena lagi kanak-kanak adanja.

Klinkert 1863: Karna barang-siapa jang minoem ajer-soesoe, ija-itoe lagi bodoh dalem perkataan kabeneran, karna dia sa-orang anak-penjoesoe adanja.

Melayu Baba: Kerna tiap-tiap orang yang makan susu t'ada biasa sama pngajaran yang deri-hal kbnaran; sbab dia anak kchil.

Ambon Draft: Karana barang sijapa lagi ada haros dengan ajer susu, ija kurang tahu di da-lam perkata; an adalet; kasrana ijalah satu anak kitjil.

Keasberry 1853: Kurna barang siapa yang muminum ayer susu itu iyalah tiada churdek dalam purkataan kabunaran: kurna iyalah sa'orang anak munyusu adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna masing masing orang yang mŭminum ayer susu itu iyalah tiada chŭrdek dalam pŭrkataan kabŭnaran, kŭrna iyalah sa’orang anak mŭnyusu adanya.

Leydekker Draft: Karana sasa`awrang jang ber`awleh bahagijan 'akan 'ajer susuw, maka kurang tjawbanja 'akan kalam xadalet: karana sa`awrang ka`anakh 'adanja.

AVB: Orang yang hanya boleh minum susu itu tidak mahir dalam ajaran tentang perbenaran, kerana dia masih bayi.

Iban: laban genap iku orang ke beridup ba ai tusu nya orang ke enda nemu ajar pasal pengelurus, laban iya agi mit.


TB ITL: Sebab <1063> barangsiapa <3956> masih memerlukan <3348> susu <1051> ia tidak memahami <552> ajaran <3056> tentang kebenaran <1343>, sebab <1063> ia adalah <1510> anak kecil <3516>.


Jawa: Amarga sing sapa isih butuh banyu susu, iku durung ngerti piwulang bab kabeneran, sabab isih dadi bayi suson.

Jawa 2006: Amarga saben wong kang isih butuh banyu susu, iku durung ngerti piwulang bab kang bener, sabab isih dadi bayi suson.

Jawa 1994: Merga sing sapa isih butuh banyu susu, kuwi isih bocah, durung ngerti apa sing diarani bener lan apa sing diarani luput.

Jawa-Suriname: Para sedulur, kenèng apa kowé kok tak padakké karo botyah tyilik? Jalaran kowé durung ngerti bédané bener-klèru, ala lan betyik. Dadiné ijik kaya botyah tyilik sing ijik ngombé mèrki, durung ngerti apa sing diarani ala lan betyik.

Sunda: Anu disusuan keneh mah orok, anu tacan boga pangalaman, tacan nyaho salah jeung bener.

Sunda Formal: Orok tea atuh ngaranna, ari nyusu keneh bae mah; da masih keneh bae balata-boloto, teu nyaho di anu bener.

Madura: Oreng se gi’ ngenom susu, artena gi’ babaji’, gi’ ta’ gadhuwan pangalaman parkara ponapa se bendher sareng ponapa se sala.

Bauzi: Meit ame data etei faahadati uloholi am oiam do àdam lahasuhuda lam ba neham vabak. “Neà bak neame? Fai bak neame?” laham bak lam ba ozobohudi im vamdesu meedam vabak.

Bali: Anake sane nginum susu kantun dados anak alit, durung uning ngresepang paindikan sane patut miwah sane tan patut.

Ngaju: Oloh je magon mihop susu, rimae ie magon awau; ie hindai aton pangatawae tahiu taloh je bujur dengan taloh je sala.

Sasak: Dengan saq masih nginem susu, artine ie masih bebẽaq; ie ndẽqman bedowẽ pengalaman mengenai napi saq kenaq dait napi saq salaq.

Bugis: Tau iya ménungngé mupa susu, bettuwanna ana’lolo mupi; dé’pa nappunnai pangalamang passalenna aga iya tongengngé sibawa aga iya salaé.

Makasar: Inai-nai angnginung ija dadi’, sanrapang ana’ lolo iji; tenapa pangalamanna ri passala’na nikanaya apa tojeng yareka apa sala.

Toraja: Minda-minda tu unniru’pa bumbungan, tae’pa anna tandai kada tongan, belanna piapa.

Duri: Ia to tongkandepa tollo', battuananna pea biccu'pa ia, te'dapa naissenni to disanga melo na gaja'.

Gorontalo: Tawu ta donggo hemongilu susu yito ta unge; tiyo dipo pahamu tomimbihu u banari wawu u tilala.

Gorontalo 2006: Taa udonggo hipongiluma susu, boliilio tio donggo unge; tio diipo loo̒laasa pasali wolo u otutu wau wolo u talatala.

Balantak: Mian men sinampang minginum susu, ia koikoimo anak men baasi ngamea', sianpo minginti'i pisiso' upa men kana'.

Bambam: Menna-menna pahallupi sumusu, mannassa anna tau ia too änä'-änä' bahinni'pi. Tau susi ia too, tä' liupi naissam napasise'la umbanna hua anna umbanna tä' hua.

Kaili Da'a: Isema-sema danantomi batuana danangana. Da'apa ninjanina mompoposisala nuapa to nakonona bo to nasalana.

Mongondow: Intau inta monginumpa kon susu mangalenya kon tua adiípa mo'intok inta diaípa nonota'au kon onu inta no'itutui bo onu inta no'itaḷaí.

Aralle: Aka' tau ang sumusuke', ya' maänä'-änä'ke'. Bahtuanna dake' matoho yaling di kasahaniang anna dake' nainsang umpasise'la aka ang mapia anna aka ang tahuhu.

Napu: Tauna au mentomi, analei manihe. Lempona, bara mani manoto lalunda mampopontani apa au tou hai apa au sala.

Sangir: I sain bědang manginung susu e ute, mělẹ̌lahẹu i sie wědang tal᷊awuọ; deng tawẹ ěbạ e su kasingkạu mạpatiral᷊ang apang nihino ringangu apang nẹ̌sal᷊a.

Taa: Wali tau to mansusu, tau etu tiroowa ana kodi. Wali tau to raporapaka ewa ana kodi etu, ia tawa nakoto mangansani anu to rapotundeka mangkonong anu to singkonong pei i Pue Allah.

Rote: Hataholi fo bei ninu ka'da su'u oe mesa kana, sosoa na nae, bei ni'iana beuana; ana beita nanuu malelak ba'u ka la'eneu hata bee ka nde ndoos ma hata bee ka nde sala ka.

Galela: Sababu nagoona la kanaga ka yosususi, gena ma ngale ona magena ka o ngopa. Ona yanako waasi idodooha o kia naga itotiai de o kia naga qatotorou gena yatuga yaado waasi.

Yali, Angguruk: Ap san ag eneg naruk laruhuk peruk halug ele tem toho uruk ane apelehen malik toron hag toho wereg.

Tabaru: 'O nyawa gee kayosusuosi ge'ena ma ngale ka 'o ngowakosi. 'Ona koyasahewasi 'okia naga gee yadae-daene de 'isowo-sowono.

Karo: Kalak si arus denga minem susu, anak-anak denga kap ia, la ietehna kai si benar ras kai si salah.

Simalungun: Ai sagala siinum dadih, seng marpambotoh ope ai bani ajaran na sasintongni, halani dakdanak ope ai.

Toba: Ai ganup partohap di susu ndang marbinoto di hata hatigoran i, ai posoposo do i.

Dairi: Barang isè mènum susu dèng tosè bagè Anak mbara ngo ia, ai mdèng iantusi kadè bennar janah kadè salah.

Minangkabau: Urang, nan hanyo maminun susu juwo lai, ba arati inyo paja ketek tu baru; inyo alun punyo pangalaman, tantang apo nan bana sarato apo nan salah.

Nias: Niha samadu susu nasa, eluahania iraono sawuyu nasa, lõ nasa i'okhõgõ wa'atuatua ba ngawalõ hadia zatulõ ba hadia zi sala.

Mentawai: Aipoí ké ai peilé sia mutotot-tot, oto toga sigoisó peilé sia ituooniaké, aipoí tápei raagai kipa sineseat samba kipa sitaipasesese.

Lampung: Jelma sai masih nginum susu, retini ia masih upi; ia makkung ngedok pengalaman tentang api sai benor rik api sai salah.

Aceh: Ureuëng mantong jieb susu, nyan makna jih mantong aneuëk manyak; jihnyan gohlom na peungalaman keuhai peue nyang beutôi dan peue nyang salah.

Mamasa: Benna-benna sumusupa kalembasanna ana'-ana'pi, ta'pa untarru' lalan kamaloloan.

Berik: Tantouya mom tefner aa jei gam twenaram jei ga tane bastantouya. Ane jei jam towasweyan waakena fwersa, ane kapka fwersa.

Manggarai: Ai néténg ata situt ruda kid inung susu, hia toé idep di’a toing molor, ai hia anak koé kin.

Sabu: Ddau do pee nga nginu ei-huhu ko, do pee ko ma no ta namea, adho dae do lai nga-nga dae jhara lua do petu nga do hala.

Kupang: Beta bisa banding sang bosong deng ana mea bagitu, tagal bosong balóm mangarti batúl ajaran dasar soꞌal Kristus, ko bosong bisa idop lurus.

Abun: Pa gato da bi im sus rom tó yo, pa ne tepsu pabom tó. Suk gato pabom ben ne pa jam nde os koirut ware, ndo bado, ibit bado, pa jam nde wa.

Meyah: Jefeda rusnok ongga ruroru Yesus Kristus rot dektek fob, tina rudou onororu Efena Ebsi Allah rot tenten enesi, beda rua rinejginaga jeni rot mar meidu ongga oufamofa jera mar meidu ongga erek oska tein enesi.

Uma: Tauna to ntii'-hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.

Yawa: Vatano po ukame raisye pamo arikainyo tuvane pa, ti pantatukambe pare kakai mi rui muno kove mi rui?


NETBible: For everyone who lives on milk is inexperienced in the message of righteousness, because he is an infant.

NASB: For everyone who partakes only of milk is not accustomed to the word of righteousness, for he is an infant.

HCSB: Now everyone who lives on milk is inexperienced with the message about righteousness, because he is an infant.

LEB: For everyone who partakes of milk [is] unacquainted with the message of righteousness, because he is an infant.

NIV: Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.

ESV: for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness, since he is a child.

NRSV: for everyone who lives on milk, being still an infant, is unskilled in the word of righteousness.

REB: Anyone who lives on milk is still an infant, with no experience of what is right.

NKJV: For everyone who partakes only of milk is unskilled in the word of righteousness, for he is a babe.

KJV: For every one that useth milk [is] unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

AMP: For everyone who continues to feed on milk is obviously inexperienced {and} unskilled in the doctrine of righteousness (of conformity to the divine will in purpose, thought, and action), for he is a mere infant [not able to talk yet]!

NLT: And a person who is living on milk isn’t very far along in the Christian life and doesn’t know much about doing what is right.

GNB: Anyone who has to drink milk is still a child, without any experience in the matter of right and wrong.

ERV: Anyone who lives on milk is still a baby and is not able to understand much about living right.

EVD: Any person who lives on milk is still a baby. That person knows nothing about right teaching.

BBE: For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child.

MSG: Milk is for beginners, inexperienced in God's ways;

Phillips NT: For anyone who continues to live on "milk" is unable to digest what is righthe simply has not grown up.

DEIBLER: Remember that those who are still learning these elementary truths [MET] have not become familiar with what God says concerning becoming/being righteous. They are just like [MET] babies who need milk!

GULLAH: All dem wa still da laan dem fus trute, dey ain know yet how fa tell wa ting good an wa ting bad een God eye. Dey jes like leetle chullun wa haffa drink jes milk.

CEV: People who live on milk are like babies who don't really know what is right.

CEVUK: People who live on milk are like babies who don't really know what is right.

GWV: All those who live on milk lack the experience to talk about what is right. They are still babies.


NET [draft] ITL: For <1063> everyone <3956> who lives <3348> on milk <1051> is inexperienced <552> in the message <3056> of righteousness <1343>, because <1063> he is <1510> an infant <3516>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ibrani 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran