Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 10 : 7 >> 

TB: Janganlah kamu pergi dari depan pintu Kemah Pertemuan, supaya jangan kamu mati, karena minyak urapan TUHAN ada di atasmu." Mereka melakukan sesuai dengan perkataan Musa.


AYT: Kamu tidak boleh meninggalkan pintu tenda pertemuan, atau kamu akan mati. Sebab, minyak urapan TUHAN ada padamu.” Maka mereka pun mematuhi Musa.

TL: Dan lagi jangan kamu keluar dari pada pintu kemah perhimpunan, supaya jangan kamupun mati dibunuh, karena minyak bau-bauan Tuhan adalah padamu. Maka mereka itupun berbuatlah seperti pesan Musa.

MILT: Dan kamu jangan keluar dari pintu kemah pertemuan agar kamu jangan mati, sebab, minyak urapan TUHAN (YAHWEH - 03068) ada padamu." Dan mereka melakukan seperti perkataan Musa.

Shellabear 2010: Jangan pula pergi dari depan pintu Kemah Hadirat Allah supaya jangan kamu mati, karena minyak upacara ALLAH ada padamu.” Mereka berbuat seperti yang dikatakan Musa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan pula pergi dari depan pintu Kemah Hadirat Allah supaya jangan kamu mati, karena minyak upacara ALLAH ada padamu." Mereka berbuat seperti yang dikatakan Musa.

KSKK: Tetapi jangan kamu tinggalkan pintu Kemah Pertemuan, supaya kamu janganmati, ka rena minyak ura pan Yahweh ada padamu." Dan mereka menaati Musa.

VMD: Kamu jangan meninggalkan pintu masuk Kemah Pertemuan. Jika kamu meninggalkannya, kamu akan mati, karena minyak urapan TUHAN masih ada padamu.” Jadi, Harun, Eleazar, dan Itamar mematuhi Musa.

BIS: Jangan meninggalkan Kemah TUHAN supaya kalian jangan mati, sebab kalian sudah ditahbiskan dengan minyak upacara untuk melayani TUHAN." Mereka berbuat seperti yang dikatakan Musa.

TMV: Sementara ini jangan kamu keluar dari pintu Khemah TUHAN. Jika kamu keluar, kamu akan mati kerana kamu sudah ditahbiskan dengan minyak upacara untuk mengabdikan diri kepada TUHAN." Mereka pun menurut perintah Musa itu.

FAYH: Jangan meninggalkan Kemah Pertemuan agar kalian tidak dihukum mati, karena kalian telah diurapi dengan minyak urapan Yahweh, TUHAN." Mereka berbuat seperti yang diperintahkan oleh Musa.

ENDE: Djanganlah kamu mendjauhi pintu kemah pertemuan, supaja kamu djangan mati, sebab minjak urapan masih ada padamu. Maka mereka berbuat sebagaimana jang disuruhkan Musa.

Shellabear 1912: Maka janganlah kamu keluar dari pintu kemah perhimpunan sepaya jangan kamu mati karena minyak bau-bauan Allah adalah padamu." Maka diperbuatnyalah seperti pesan Musa.

Leydekker Draft: Lagipawn deri dalam pintu taratakh himpon-himponan djangan kamu kaluwar, sopaja kamu djangan mati; karana di`atas kamu 'ada minjakh peng`urapan Huwa: maka 'awrang 'itu berbowatlah seperti Musaj telah sudah bersabda.

AVB: Jangan pula pergi dari depan pintu Khemah Pertemuan supaya jangan kamu mati, kerana minyak tahbis TUHAN mengurapi kamu.” Lalu mereka berbuat menurut arahan Musa itu.


TB ITL: Janganlah <03808> kamu pergi <03318> dari depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, supaya jangan <06435> kamu mati <04191>, karena <03588> minyak <08081> urapan <04888> TUHAN <03068> ada di atasmu <05921>." Mereka melakukan <06213> sesuai dengan perkataan <01697> Musa <04872>.


Jawa: Kowe aja padha lunga-lunga saka ing lawangane Tarub Pasewakan, supaya kowe aja nganti padha nemahi pati, marga kowe padha kadunungan lenga jebade Sang Yehuwah.” Imam Harun lan para putrane padha nindakake apa sadhawuhe Nabi Musa.

Jawa 1994: Nanging kowé, Harun lan anakmu loro aja metu saka Kémah Suci, supaya aja mati, merga kowé wis padha dijebadi lan wis dipiji ngladosi Allah." Harun lan anak-anaké padha nurut marang kandhané Musa.

Sunda: Sareng aranjeun ulah ngantunkeun lawang Kemah Tepangan. Upami ngantunkeun tangtos tiwas, karana aranjeun parantos disucikeun ku minyak suci kagungan PANGERAN." Aranjeunna nurut.

Madura: Ja’ ondura dhari Kemah Socce me’ olle ba’na ta’ mate, sabab ba’na la etahbissagi bi’ mennya’ opacara kaangguy aladine PANGERAN." Harun ban tra-pottrana padha alampa’agi se edhabuwagi Mosa.

Bali: Sampunang semeton matilas saking gapuran Kemah Sucine mangda sampunang semeton seda, santukan semeton sampun kasuciang buat ngancangin Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Duaning punika dane raris nglaksanayang sakadi sane sampun kapangandikayang antuk Dane Musa.

Bugis: Aja’ musalaiwi Kémana PUWANGNGE kuwammengngi aja’ mumaté, saba’ purano rilanti sibawa minnya upacara untu’ tumaningiwi PUWANGNGE." Napogau’ni mennang pada-pada iya napowadaé Musa.

Makasar: Teako bokoi KemaNa Batara sollanna tena numate, nasaba’ le’ba’ ngaseng mako nilanti’ siagang minynya’ upacara untu’ allayani Batara." Nagaukammi ke’nanga situru’ nakananga Musa.

Toraja: Sia da mitassu’ dio mai to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, kumua da ammi mate, belanna dio kalemi tu minna’ pa’tokkoanNa PUANG. Napogau’mi tau iato mai susitu kadanna Musa.

Karo: Ula kam ndarat i bas pintun Kemah e nari. Adi ndarat kam, mate kam, sabap nggo kam itangkuhken alu minak penangkuhen e guna ndahiken dahin si khusus man TUHAN." Emaka iikutken kalak enda kata Musa.

Simalungun: Anjaha ulang ma luar hanima hun labah ni lampolampo partumpuan in, ase ulang matei hanima, ai bannima do minak paminakion ni Jahowa.” Jadi ibahen sidea ma songon na hinatahon ni si Musa ai.

Toba: Ndang jadi ruar sian pintu ni undungundung parluhutan i anggo hamu, asa unang mate hamu, ai nunga sahat tu hamu miak pamiahion sian Jahowa. Jadi dibahen nasida ma hombar tu hata ni si Musa.


NETBible: but you must not go out from the entrance of the Meeting Tent lest you die, for the Lord’s anointing oil is on you.” So they acted according to the word of Moses.

NASB: "You shall not even go out from the doorway of the tent of meeting, or you will die; for the LORD’S anointing oil is upon you." So they did according to the word of Moses.

HCSB: You must not go outside the entrance to the tent of meeting or you will die, for the LORD's anointing oil is on you." So they did as Moses said.

LEB: You must not leave the entrance to the tent of meeting or else you, too, will die, because the LORD has anointed you with his oil." They obeyed Moses.

NIV: Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD’s anointing oil is on you." So they did as Moses said.

ESV: And do not go outside the entrance of the tent of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD is upon you." And they did according to the word of Moses.

NRSV: You shall not go outside the entrance of the tent of meeting, or you will die; for the anointing oil of the LORD is on you." And they did as Moses had ordered.

REB: You must not leave the entrance to the Tent of Meeting; otherwise you may die, because the LORD's anointing oil is on you.” They did as Moses had said.

NKJV: "You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the LORD is upon you." And they did according to the word of Moses.

KJV: And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD [is] upon you. And they did according to the word of Moses.

AMP: And you shall not go out from the door of the Tent of Meeting, lest you die, for the Lord's anointing oil is upon you. And they did according to Moses' word.

NLT: But you are not to leave the entrance of the Tabernacle, under penalty of death, for the anointing oil of the LORD is upon you." So they did as Moses commanded.

GNB: Do not leave the entrance of the Tent or you will die, because you have been consecrated by the anointing oil of the LORD.” So they did as Moses said.

ERV: But you must not even leave the entrance of the Meeting Tent. If you leave, you will die because the LORD'S anointing oil is on you.” So Aaron, Eleazar, and Ithamar obeyed Moses.

BBE: And do not go out from the door of the Tent of meeting, or death will come to you; for the holy oil of the Lord is on you. And they did as Moses said.

MSG: And don't leave the entrance to the Tent of Meeting lest you die, because GOD's anointing oil is on you." They did just as Moses said.

CEV: But you are the LORD's chosen priests, and you must not leave the sacred tent, or you will die. Aaron and his two sons obeyed Moses.

CEVUK: But you are the Lord's chosen priests, and you must not leave the sacred tent, or you will die. Aaron and his two sons obeyed Moses.

GWV: You must not leave the entrance to the tent of meeting or else you, too, will die, because the LORD has anointed you with his oil." They obeyed Moses.


NET [draft] ITL: but you must not <03808> go out <03318> from the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168> lest <06435> you die <04191>, for <03588> the Lord’s <03068> anointing <04888> oil <08081> is on <05921> you.” So they acted <06213> according to the word <01697> of Moses <04872>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 10 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran