TB: setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya bersela panjang, dan yang memamah biak boleh kamu makan.
AYT: Setiap binatang yang berkuku belah, yaitu yang kukunya benar-benar terbelah, dan yang memamah biak boleh kamu makan.
TL: Dari pada binatang yang berkaki empat segala yang kukunya terbelah dua, yaitu yang bersiratan kukunya serta yang memamah biak, bolehlah kamu makan.
MILT: Dari antara hewan itu, kamu boleh memakan setiap yang berkuku belah dan kukunya membentuk celah, yang memamah biak.
Shellabear 2010: Kamu boleh makan semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terpisah sama sekali, serta yang memamah biak di antara kawanan ternak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu boleh makan semua hewan yang berkuku belah, yaitu yang kukunya terpisah sama sekali, serta yang memamah biak di antara kawanan ternak.
KSKK: Kamu boleh memakan binatang apa saja yang berkuku belah, terbagi dua dan memamah biak.
VMD: Kamu boleh memakan setiap hewan yang berkuku belah dan memamah biak.
TSI: Binatang yang berkuku belah sekaligus memamah biak boleh dimakan.
BIS: (11:2)
TMV: yang berkuku belah dan yang memamah biak.
FAYH: (11-2)
ENDE: Semua binatang diantara hewan jang berkuku dua, jaitu jang kukunja bersela, dan memamah biak boleh kamu makan.
Shellabear 1912: Yaitu nama-nama yang berbelah kukunya yaitu berbagi dua dan yang memamah biak dari antara segala binatang maka itulah yang hendak kamu makan.
Leydekker Draft: Sasawatu deri pada segala binatang jang berbahagij-bahagij kukunja, dan jang siratan kukunja belahduwa, dan jang mamah bejakh 'itu; maka kamu ber`awleh makan dija 'itu.
AVB: Kamu boleh makan semua haiwan yang terbelah kuku kakinya serta yang mengunyah bahan mamahan.
AYT ITL: Setiap <03605> binatang <0929> yang berkuku <06541> belah <06536>, yaitu yang kukunya <06541> benar-benar terbelah <08156> <08157>, dan yang memamah biak <05927> <01625> boleh kamu makan <0398>. [<0853>]
TB ITL: setiap <03605> binatang yang berkuku <06541> belah <06536>, yaitu yang kukunya <06541> bersela panjang <08157> <08156>, dan yang memamah biak <01625> <05927> boleh kamu makan <0398>. [<0929>]
TL ITL: Dari pada binatang <0929> yang berkaki empat segala <03605> yang kukunya <06541> terbelah <06536> dua, yaitu <08156> yang bersiratan <08157> kukunya <06541> serta yang memamah <05927> biak <01625>, bolehlah kamu makan <0398>.
AVB ITL: Kamu boleh makan <0398> semua <03605> haiwan <0929> yang terbelah <06536> kuku kakinya <06541> serta yang mengunyah bahan mamahan <05927> <01625>. [<08156> <08157> <06541> <0853>]
HEBREW: <0398> wlkat <0853> hta <0929> hmhbb <01625> hrg <05927> tlem <06541> torp <08157> eos <08156> teosw <06541> horp <06536> torpm <03605> lk (11:3)
Jawa: Sadhengah kewan kang atracak belah, yaiku kang belahane dawa kang sarta nggayemi, iku kena sira pangan.
Jawa 1994: (11:2)
Sunda: nya eta anu kukuna beulah jeung ngagayem.
Madura: se kokona apekka dhuwa’ ban se akenyem.
Bali: sane kukunnyane masepak, tur ipun ngilag tetedanipune.
Bugis: (11:2)
Makasar: (11:2)
Toraja: Mintu’ tu olo’olo’ ma’kasapak kalungkungna, iamotu olo’-olo’ tipa’dua kalungkungna, sia lenga’, ma’din mikande.
Karo: si erbelah silu-silu tapak-tapakna tapi petegeti.
Simalungun: Sagala pinahan na martambirik anjaha bolah dua tambirikni ai, anjaha marngayoh-ngayoh homa, boi do panganonnima ai.
Toba: Nasa pinahan na martambirik jala bola dua tambirikna i huhut marngalu, i ma na jadi panganonmuna.
NETBible: You may eat any among the animals that has a divided hoof (the hooves are completely split in two) and that also chews the cud.
NASB: ‘Whatever divides a hoof, thus making split hoofs, and chews the cud, among the animals, that you may eat.
HCSB: You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
LEB: all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
NIV: You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
ESV: Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, among the animals, you may eat.
NRSV: Any animal that has divided hoofs and is cleft-footed and chews the cud—such you may eat.
REB: you may eat any hoofed animal which has cloven hoofs and also chews the cud;
NKJV: ‘Among the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud––that you may eat.
KJV: Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, [and] cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
AMP: Whatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.
NLT: include those that have completely divided hooves and chew the cud.
GNB: that has divided hoofs and that also chews the cud,
ERV: If an animal has hooves that are split into two parts, and if that animal also chews the cud, then you may eat the meat from that animal.
BBE: You may have as food any beast which has a division in the horn of its foot, and whose food comes back into its mouth to be crushed again.
MSG: "You may eat any animal that has a split hoof, divided in two, and that chews the cud,
CEV: any animal that has divided hoofs and chews the cud.
CEVUK: any animal that has divided hoofs and chews the cud.
GWV: all animals that have completely divided hoofs and that also chew their cud.
KJV: Whatsoever parteth <06536> (8688) the hoof <06541>_, and is clovenfooted <08156> (8802) <08157>_, [and] cheweth <05927> (8688) the cud <01625>_, among the beasts <0929>_, that shall ye eat <0398> (8799)_.
NASB: 'Whatever<3605> divides<6536> a hoof<6541>, thus making<8156> split<8156> hoofs<6541>, and chews<5927> the cud<1625>, among the animals<929>, that you may eat<398>.
NET [draft] ITL: You may eat any <03605> among the animals <0929> that has a divided <06536> hoof <06541> (the hooves <06541> are completely split in two <08157> <08156>) and that also chews <05927> the cud <01625>.