TB: Dan apabila kamu menyembelih korban syukur bagi TUHAN, kamu harus menyembelihnya sedemikian, hingga TUHAN berkenan akan kamu.
AYT: Apabila kamu mempersembahkan kurban syukur kepada TUHAN, kamu harus mempersembahkannya dengan cara yang berkenan kepada-Nya.
TL: Maka jikalau kamu akan mempersembahkan kepada Tuhan suatu persembahan puji-pujian, maka hendaklah kamu mempersembahkan dia, supaya boleh diadakannya keridlaan atasmu.
MILT: Dan apabila kamu mengurbankan kurban persembahan syukur bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), kamu harus mengurbankannya dengan sukarela.
Shellabear 2010: Ketika kamu mempersembahkan kurban syukur kepada ALLAH, kamu harus mempersembahkannya sedemikian rupa sehingga Ia berkenan menerimanya demi kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kamu mempersembahkan kurban syukur kepada ALLAH, kamu harus mempersembahkannya sedemikian rupa sehingga Ia berkenan menerimanya demi kamu.
KSKK: Jika kamu mempersembahkan kepada Yahweh suatu kurban syukur, lakukaniah itu supaya berkenan kepada Yahweh.
VMD: Jika kamu mau mempersembahkan persembahan syukur kepada TUHAN, kamu bebas mempersembahkannya, tetapi kamu melakukannya dengan cara yang berkenan pada Allah.
TSI: Jika kamu membawa persembahan syukur kepada TUHAN, persembahkanlah itu sesuai peraturan, supaya persembahanmu diterima.
BIS: Apabila kamu mempersembahkan kurban syukur kepada TUHAN, lakukanlah itu menurut peraturan, supaya kurbanmu diterima.
TMV: Apabila kamu mempersembahkan korban kesyukuran kepada TUHAN, ikutilah peraturannya supaya korban kamu itu diterima.
FAYH: Bila kamu mempersembahkan kurban pengucapan syukur kepada TUHAN, kamu harus melakukannya dengan benar. Daging kurban itu harus dimakan pada hari ia disembelih; jangan disisakan sampai keesokan harinya; karena Akulah TUHAN.
ENDE: Apabila kamu mempersembahkan kurban pudjian kepada Jahwe, hendaklah kamu mempersembahkannja demikian rupa, sehingga kamu diperkenankan.
Shellabear 1912: Dan apabila kamu persembahkan suatu kurban syukur kepada Allah maka hendaklah kamu mempersembahkan dia dengan peri kamu diperkenankan.
Leydekker Draft: Dan manakala kamu menjombileh barang persombilehan pudjij-pudjijan bagi Huwa, kapada karidla`anmu kamu hendakh menjombileh 'itu.
AVB: Apabila kamu mempersembahkan korban syukur kepada TUHAN, hendaklah kamu mempersembahkannya sedemikian rupa agar Dia berkenan menerimanya demi kamu.
AYT ITL: Apabila <03588> kamu mempersembahkan <02076> kurban <02077> syukur <08426> kepada TUHAN <03068>, kamu harus mempersembahkannya <02076> dengan cara yang berkenan <07522> kepada-Nya.
TB ITL: Dan apabila <03588> kamu menyembelih <02076> korban <02077> syukur <08426> bagi TUHAN <03068>, kamu harus menyembelihnya <02076> sedemikian, hingga TUHAN berkenan <07522> akan kamu.
TL ITL: Maka jikalau <03588> kamu akan mempersembahkan <02076> kepada Tuhan <03068> suatu persembahan <02077> puji-pujian <08426>, maka hendaklah kamu mempersembahkan <02076> dia, supaya boleh diadakannya keridlaan <07522> atasmu.
AVB ITL: Apabila <03588> kamu mempersembahkan <02076> korban <02077> syukur <08426> kepada TUHAN <03068>, hendaklah kamu mempersembahkannya <02076> sedemikian rupa agar Dia berkenan menerimanya <07522> demi kamu.
HEBREW: <02076> wxbzt <07522> Mknurl <03068> hwhyl <08426> hdwt <02077> xbz <02076> wxbzt <03588> ykw (22:29)
Jawa: Karodene samangsa sira nyaosake kurban pamuji sokur konjuk marang Pangeran Yehuwah, iku anggonira nyembeleh dinganti ndadekake keparenge Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Menawa nyaosaké kurban pamuji konjuk marang Allah kudu manut prenatan, supaya kurban mau ditampi déning Allah.
Sunda: Nyanggakeun kurban panarima ka PANGERAN kudu nurutkeun pikukuhna, sangkan panarima maraneh katampi.
Madura: Mon ba’na ngatorragi kurban sokkoran ka Sengko’, lakone jareya menorot atoran, sopaja kurban jareya etarema’a bi’ Sengko’.
Bali: Yening semeton ngaturang aturan panyuksma ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, semeton patut nglaksanayang indike punika manut pidabdab, mangda aturan semetone punika katrima.
Bugis: Rékko makkarobangekko akkarobangeng sukkuru lao ri PUWANGNGE, pogau’i iyaro situru peraturangngé, kuwammengngi naritarima akkarobangemmu.
Makasar: Punna assareko koro’bang kasukkurang mae ri Batara, gaukangi anjo kammaya situru’ paratorang, sollanna nanitarima anjo koro’bang nupassareanga.
Toraja: Iake umpemalarangkomi pemala’ pa’pudian lako PUANG, la mipemalaran susito, ammi kabu’tui kapaimanan.
Karo: Adi ipersembahkenndu persembahen pengataken bujur man TUHAN, ikutken lah aturenna, maka kam ialoken;
Simalungun: Anggo sihol galangkononnima galangan puji-pujian bani Jahowa, galangkon hanima ma ai songon na sapatutni, ase gabe harosuh ma hanima marhitei ai.
Toba: Alai tung sura naeng pelehononmuna sada pelean pujipujian tu Jahowa, antong pelehon hamu ma i asa dapotan asi ni roha hamu.
NETBible: When you sacrifice a thanksgiving offering to the
NASB: "When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
HCSB: When you sacrifice a thank offering to the LORD, sacrifice it so that you may be accepted.
LEB: "When you sacrifice a thank offering to the LORD, do it in the proper way.
NIV: "When you sacrifice a thank-offering to the LORD, sacrifice it in such a way that it will be accepted on your behalf.
ESV: And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the LORD, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
NRSV: When you sacrifice a thanksgiving offering to the LORD, you shall sacrifice it so that it may be acceptable in your behalf.
REB: When you make a thank-offering to the LORD, you must sacrifice it so as to win acceptance for yourselves;
NKJV: "And when you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, offer it of your own free will.
KJV: And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer [it] at your own will.
AMP: And when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
NLT: When you bring a thanksgiving offering to the LORD, it must be sacrificed properly so it will be accepted on your behalf.
GNB: When you offer a sacrifice of thanksgiving to the LORD, follow the rules so that you will be accepted;
ERV: “If you want to offer some special offering of thanks to the LORD, you are free to offer that gift. But you must do it in a way that pleases God.
BBE: And when you make an offering of praise to the Lord, make it in a way which is pleasing to him.
MSG: When you sacrifice a Thanksgiving-Offering to GOD, do it right so it will be acceptable.
CEV: When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable.
CEVUK: When you offer a sacrifice to give thanks to me, you must do it in a way that is acceptable.
GWV: "When you sacrifice a thank offering to the LORD, do it in the proper way.
KJV: And when ye will offer <02076> (8799) a sacrifice <02077> of thanksgiving <08426> unto the LORD <03068>_, offer <02076> (8799) [it] at your own will <07522>_.
NASB: "When<3588> you sacrifice<2076> a sacrifice<2077> of thanksgiving<8426> to the LORD<3068>, you shall sacrifice<2076> it so that you may be accepted<7522>.
NET [draft] ITL: When <03588> you sacrifice <02076> a thanksgiving <08426> offering <02077> to the Lord <03068>, you must sacrifice <02076> it so that it is acceptable for <07522> your benefit <07522>.