Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 15 >> 

TB: Dan ketika didengarnya bahwa aku berteriak sekeras-kerasnya, ditinggalkannyalah bajunya padaku, lalu ia lari ke luar."


AYT: Begitu didengarnya aku mengeraskan suaraku dan menjerit, dia meninggalkan bajunya padaku, meloloskan diri, lalu pergi keluar.”

TL: serta didengarnya kenyaringan suaraku sambil berteriak, maka ditinggalkannya jubahnya padaku, lalu larilah ia ke luar.

MILT: Dan terjadilah, ketika dia mendengar bahwa aku menyaringkan suaraku dan aku berteriak, maka dia meninggalkan bajunya di dekatku, dan dia melarikan diri dan pergi ke luar.

Shellabear 2010: Begitu didengarnya aku berteriak dengan suara nyaring, ditinggalkannya jubahnya padaku lalu lari keluar.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu didengarnya aku berteriak dengan suara nyaring, ditinggalkannya jubahnya padaku lalu lari keluar."

KSKK: dan ketika dia mendengar aku berteriak, ia meninggalkan bajunya padaku dan lari keluar rumah."

VMD: Teriakanku membuatnya takut dan dia melarikan diri, tetapi ia meninggalkan pakaiannya padaku.”

TSI: Ketika dia mendengar aku berteriak, dia melarikan diri dan pakaiannya tertinggal.”

BIS: Waktu mendengar teriakan saya, ia lari ke luar dan jubahnya tertinggal."

TMV: Apabila dia mendengar jeritanku, dia lari ke luar tetapi jubahnya tertinggal."

FAYH: (39-14)

ENDE: Dan mendengar aku memekikkan suaraku dan memanggil-manggil, ia lalu meninggalkan badjunja padaku dan lari keluar".

Shellabear 1912: Serta didengarnya aku menyaringkan suaraku sambil berteriak maka ditanggalkannya jubahnya padaku lalu lari ia keluar."

Leydekker Draft: Maka djadilah, satelah dedengarnja, bahuwa kunjaringkanlah sawaraku, dan menjarulah: bahuwa 'ija meninggalkanlah badjunja samaku, dan berlarijanlah, dan pergilah kaluwar.

AVB: Apabila dia mendengar aku berteriak dengan kuat, dia meninggalkan jubahnya denganku lalu lari keluar.”


AYT ITL: Begitu <01961> didengarnya <08085> aku <03588> mengeraskan <07311> suaraku <06963> dan menjerit <07121>, dia meninggalkan <05800> bajunya <0899> padaku <0681>, meloloskan diri <05127>, lalu pergi <03318> keluar <02351>.”

TB ITL: Dan ketika <01961> didengarnya <08085> bahwa <03588> aku berteriak sekeras-kerasnya <07121> <06963> <07311>, ditinggalkannyalah <05800> bajunya <0899> padaku, lalu <0681> ia lari <05127> ke luar <02351> <03318>."

TL ITL: serta didengarnya <08085> kenyaringan <07311> suaraku <06963> sambil berteriak <07121>, maka ditinggalkannya <05800> jubahnya <0899> padaku <0681>, lalu larilah <05127> ia ke luar <02351>.

AVB ITL: Apabila dia mendengar <08085> aku berteriak dengan kuat <07311> <06963> <07121>, dia meninggalkan <05800> jubahnya <0899> denganku <0681> lalu lari <05127> keluar <03318>.” [<01961> <02351>]


HEBREW: <02351> huwxh <03318> auyw <05127> onyw <0681> ylua <0899> wdgb <05800> bzeyw <07121> arqaw <06963> ylwq <07311> ytmyrh <03588> yk <08085> wemsk <01961> yhyw (39:15)


Jawa: Bareng krungu aku mbengok seru banget, klambine ditinggal ana ing kene banjur enggal-enggal lumayu metu.”

Jawa 1994: Bareng aku celuk-celuk, dhèwèké banjur mlayu metu, jubahé ditinggal ana ing sandhingku."

Sunda: Ku sabab kami jejeritan, manehna ngagurinjal terus kabur kaluar. Ieu bajuna, katinggaleun di gigireun kami."

Madura: E bakto ngedhing sengko’ atharat, oreng jareya laju buru ka lowar, jubana ceccer e tang seddi’an."

Bali: Mara dingeha icang jerit-jerit, laut kutanga bajunne sig icange, tur ia ngenggalang malaib pesu.”

Bugis: Wettunna naéngkalinga goraka, larini massu nanasalaiwi jumbana."

Makasar: Nalangngerekku ammarrang, larimi assulu’ nammantang jubana."

Toraja: Iatonna rangimi kupekapuai tu gamarangku metamba, natampemi tu bayu lamba’na dio to’ sa’deku namallai sun.

Bambam: (39:14)

Karo: Kenca ibegina aku serko, kiam ia ndarat, itadingkenna bajuna."

Simalungun: Tapi dob ibogei hupagogoh sorangku dilo-dilo, itadingkon ma hiouni i lambungku, lanjar lintun ma ia hu darat.”

Toba: Jadi dung dibege ibana, hupangiar soarangku joujou, gabe ditadingkon ma ulosna i di lambungki, laho maporus ibana tu balian.

Kupang: (39:14)


NETBible: When he heard me raise my voice and scream, he left his outer garment beside me and ran outside.”

NASB: "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."

HCSB: When he heard me screaming for help, he left his garment with me and ran outside."

LEB: As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."

NIV: When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house."

ESV: And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out, he left his garment beside me and fled and got out of the house."

NRSV: and when he heard me raise my voice and cry out, he left his garment beside me, and fled outside."

REB: When he heard me scream and call for help, he ran out, leaving his loincloth behind.”

NKJV: "And it happened, when he heard that I lifted my voice and cried out, that he left his garment with me, and fled and went outside."

KJV: And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.

AMP: And when he heard me screaming and crying, he left his garment with me and fled and got out of the house.

NLT: When he heard my loud cries, he ran and left his shirt behind with me."

GNB: When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me.”

ERV: My scream scared him and he ran away, but he left his coat with me.”

BBE: And hearing it he went running out without his coat.

MSG: With all my yelling and screaming, he left his coat beside me here and ran outside."

CEV: And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me."

CEVUK: And when he heard me scream, he ran out of the house, leaving his coat with me.”

GWV: As soon as he heard me scream, he ran outside and left his clothes with me."


KJV: And it came to pass, when he heard <08085> (8800) that I lifted up <07311> (8689) my voice <06963> and cried <07121> (8799)_, that he left <05800> (8799) his garment <0899> with me <0681>_, and fled <05127> (8799)_, and got him <03318> (8799) out <02351>_.

NASB: "When he heard<8085> that I raised<7311> my voice<6963> and screamed<7121>, he left<5800> his garment<899> beside<681> me and fled<5127> and went<3318> outside<2351>."

NET [draft] ITL: When <03588> he heard <08085> me raise <07311> my voice <06963> and scream <07121>, he left <05800> his outer garment <0899> beside <0681> me and ran <03318> outside <02351>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 39 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel