Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 4 : 5 >> 

TB: tetapi Kain dan korban persembahannya tidak diindahkan-Nya. Lalu hati Kain menjadi sangat panas, dan mukanya muram.


AYT: tetapi terhadap Kain dan persembahannya, Dia tidak memperhatikannya. Lalu, Kain menjadi sangat marah dan wajahnya muram.

TL: tetapi akan Kain dengan persembahannya tiada Allah berkenan. Lalu marahlah sangat Kain itu serta mukanyapun tunduklah.

MILT: Dan kepada Kain dan pada persembahannya Dia tidak berkenan. Dan Kain menjadi sangat gusar dan wajahnya menjadi muram.

Shellabear 2010: tetapi kepada Kabil dan persembahannya Ia tidak berkenan. Lalu Kabil menjadi sangat marah dan mukanya masam.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi kepada Kabil dan persembahannya Ia tidak berkenan. Lalu Kabil menjadi sangat marah dan mukanya masam.

KSKK: tetapi terhadap Kain dan persembahannya Ia tidak menunjukkan perkenan-Nya. Ini membuat Kain sangat marah dan sedih.

VMD: tetapi Ia tidak menerima Kain dan persembahannya itu, Kain sedih dan dia sangat marah.

BIS: tetapi menolak Kain dan persembahannya. Kain menjadi marah sekali, dan mukanya geram.

TMV: tetapi Dia tidak berkenan kepada Kain dan persembahannya. Maka Kain naik marah dan mukanya masam.

FAYH: tetapi persembahan Kain tidak. Hal ini membuat Kain murung dan marah. Mukanya muram karena geram.

ENDE: Tetapi Ia tidak berkenan akan Kain dan persembahannja. Kain amat sangat marahnja dan bermuram durdja.

Shellabear 1912: Tetapi akan Kain dan akan persembahannya itu tidak Tuhan berkenan. Lalu marahlah sangat Kain itu serta mukanya pun berubahlah.

Leydekker Draft: Tetapi kapada KHajin, dan kapada persombahannja tijadalah detiliknja: tatkala 'itu hangatlah 'amarah bagi KHajin 'amat, dan ber`ubahlah serej mukanja.

AVB: tetapi Dia tidak berkenan kepada Kain dan persembahannya. Naik beranglah Kain dan masam sekali mukanya.


TB ITL: tetapi Kain <07014> dan korban persembahannya <04503> tidak <03808> diindahkan-Nya <08159>. Lalu hati <02734> <00> Kain <07014> menjadi <00> <02734> <00> sangat <03966> panas <00> <02734>, dan mukanya <06440> muram <05307>. [<0413> <0413>]


Jawa: nanging Kain lan kurbane ora ndadekake pirenane. Jalaran saka iku atine Kain panas banget lan peteng ulate.

Jawa 1994: nanging pisungsungé Kain ditampik, mula Kain nepsu banget, lan ulaté mbesengut.

Sunda: kurban Kain ditolak. Kain jadi ngentab, murukusunu bakat ku ambek.

Madura: tape ta’ kasokan ka Kain ban kurbanna. Kain laju ce’ peggella, mowana nyarotheng.

Bali: Nanging Ida nenten ledang nrima Dane Kain miwah aturan danene. Punika awinanipun Dane Kain raris duka pisan ngantos prarain danene ucem.

Bugis: iyakiya nasampéyangngi Kain sibawa pakkasuwiyanna. Macai senna’ni Kain, sibawa majjamerru tappana.

Makasar: Mingka natollaki Kain siagang koro’bang napassareanga. Larro sikalimi Kain, siagang sekke’mi nicini’ tanja’na.

Toraja: Apa iatu Kain sia penombana tae’ anNa alai penaanNa PUANG. Lendu’mi sengkena tu Kain sia suruk bang.

Karo: tapi Kain ras persembahenna la ialoken TUHAN. Emaka merawa ia, jutjut ayona perbahan nembehna atena.

Simalungun: tapi anggo si Kain ampa galanganni ai seng iharosuhkon. Jadi milas tumang ma uhur ni si Kain anjaha migar ma bohini.

Toba: Alai anggo si Kain dohot na pinelehonna i, ndang dibereng. Jadi pusu ma roha ni si Kain jala rupi bohina.


NETBible: but with Cain and his offering he was not pleased. So Cain became very angry, and his expression was downcast.

NASB: but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.

HCSB: but He did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he was downcast.

LEB: but he didn’t approve of Cain and his offering. So Cain became very angry and was disappointed.

NIV: but on Cain and his offering he did not look with favour. So Cain was very angry, and his face was downcast.

ESV: but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.

NRSV: but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.

REB: but not Cain and his offering. Cain was furious and he glowered.

NKJV: but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.

KJV: But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.

AMP: But for Cain and his offering He had no respect {or} regard. So Cain was exceedingly angry {and} indignant, and he looked sad {and} depressed.

NLT: but he did not accept Cain and his offering. This made Cain very angry and dejected.

GNB: but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger.

ERV: But he did not accept Cain and his offering. Cain was sad because of this, and he became very angry.

BBE: But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.

MSG: but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.

CEV: but not with Cain and his offering. This made Cain so angry that he could not hide his feelings.

CEVUK: but not with Cain and his offering. This made Cain so angry that he could not hide his feelings.

GWV: but he didn’t approve of Cain and his offering. So Cain became very angry and was disappointed.


NET [draft] ITL: but with <0413> Cain <07014> and his offering <04503> he was not <03808> pleased <08159>. So Cain <07014> became <02734> very <03966> angry <02734>, and his expression <06440> was downcast <05307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran