Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 49 : 17 >> 

TB: Semoga Dan menjadi seperti ular di jalan, seperti ular beludak di denai yang memagut tumit kuda, sehingga penunggangnya jatuh ke belakang.


AYT: Dan akan seperti ular di pinggir jalan. Dia akan seperti ular berbisa di jalan setapak, yang memagut tumit kuda, sehingga yang menunggangnya jatuh ke belakang.

TL: Dan itu seperti seekor ular pada tepi jalan, seperti seekor ular biludak pada sisi simpangan, yang mematuk tumit kuda, sehingga gugurlah telentang orang yang mengendarainya.

MILT: Biarlah Dan menjadi ular di jalan, seekor ular beludak di jalan setapak, yang memagut tumit kuda, dan yang menunggangnya jatuh ke belakang.

Shellabear 2010: Dan akan menjadi seperti ular di jalan, seperti ular bertanduk di lorong yang memagut tumit kuda, sehingga penunggangnya jatuh tertelentang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dan akan menjadi seperti ular di jalan, seperti ular bertanduk di lorong yang memagut tumit kuda, sehingga penunggangnya jatuh tertelentang.

KSKK: Dan akan menjadi seekor ular di jalan, seekor ular berbisa di atas jalan, yang memagut tumit kuda, dan membuat pengendaranya jatuh ke belakang!

VMD: Dan akan menjadi seperti ular di pinggir jalan. Ia akan menjadi seperti ular yang berbahaya terbaring dekat jalan. Ular itu menggigit kaki kuda, dan pengendaranya jatuh ke tanah.

BIS: Engkau seperti ular di pinggir jalan, ular berbisa di tepi lorong, yang memagut tumit kuda sampai terlempar penunggangnya.

TMV: Dan bagaikan ular di pinggir jalan, ular berbisa di tepi lorong, yang mematuk tumit kuda sehingga penunggangnya tercampak.

FAYH: Ia akan menjadi seperti ular di jalan yang memagut tumit kuda sehingga penunggangnya jatuh.

ENDE: Dan akan djadi ular didjalan, biludak dilorong,

Shellabear 1912: Adapun Dan itu akan menjadi seekor ular di tengah jalan seekor ular bertanduk dadani yang matuk tumit kuda sehingga orang yang menanggung itu rubuhlah terlentang.

Leydekker Draft: DAN 'akan djadi sa`ejkor 'ular bersisij djalan, sa`ejkor biludakh bersisij lurong, jang mematokh tumit-tumit kuda, sahingga maka jang meng`andara`ij dija roboh kabalakang.

AVB: Semoga Dan menjadi seperti ular di tepi jalan, seperti ular bertanduk di sisi lorong yang memagut tumit kuda, sehingga penunggangnya jatuh tertelentang.


TB ITL: Semoga Dan <01835> menjadi <01961> seperti ular <05175> di <05921> jalan <01870>, seperti ular beludak <08207> di <05921> denai <0734> yang memagut <05391> tumit <06119> kuda <05483>, sehingga penunggangnya <07392> jatuh <05307> ke belakang <0268>.


Jawa: Muga-muga Dhan iku kaya ula ana ing dalan, kaya ula bedhudhak ana ing lurung kang nyakot tungkake jaran, nganti sing nunggang tiba kegeblag.

Jawa 1994: Kowé kaya ula ing pinggir dalan, ula sing mandi ing pinggir lurung, sing nyokot tungkaké jaran, nganti sing nunggang kejungkel.

Sunda: Dan bakal saibarat oray di sisi jalan, oray matih di jalan gupit. Macok kana keuneung kuda, nepi ka anu tumpakna ragrag tijengkang.

Madura: Ba’na bakal padha’a ban olar e penggir lorong, olar se mandi opassa e penggir jalan, se ngekke’ tombedda jaran sampe’ se nompa’ labu ajungkelang ka baba.

Bali: Dan lakar dadi buka lelipine di sisin rurunge, buka lelipi polenge di lubukane, ane nyotot tunggak batis jarane, kanti anake ane negakin ulung mlantik kuri.

Bugis: Pada-padako ulaé ri wiring lalengngé, ula mamosoé ri wiring lorongngé, iya pitto’éngngi amputuna anyarangngé angkanna tallitta pakkinnyaranna.

Makasar: Ikau rapang ulara’ ri biring agang, ulara’ a’racung ri biring lorong, lanupittoki kacunu’ jaranga natassambila tu’baena.

Toraja: Iatu Dan susi ula’ dio batatta, susi ula’ rakke’ dio lalan. Tu untotokki kambutu’ darang, naurungan tobang sumpandan tu to ussakei.

Karo: Desken nipe i tepi pasar me kap ia, nipe si erbisa i duru dalan, itagutna padit-padit kuda, seh maka sualak ku pudi si ngersaksa.

Simalungun: Songon ulog i biding ni dalan na bolon do si Dan magira, sada ulog darih i biding ni dalan, na mamagut tambirik ni huda, gabe madabuh hu pudi na mangajaksi.

Toba: Doshon ulok di pinggol ni dalan do si Dan sogot, doshon ulok dari tahe di topi ni dalan balobung, mamarguti angka tambihul ni hoda, asa tunggaling tu pudi jolma na mangkunduli.


NETBible: May Dan be a snake beside the road, a viper by the path, that bites the heels of the horse so that its rider falls backward.

NASB: "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.

HCSB: He will be a snake by the road, a viper beside the path, that bites the horses' heels so that its rider falls backwards.

LEB: Dan will be a snake on a road, a viper on a path, that bites a horse’s heels so that its rider falls off backwards.

NIV: Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backwards.

ESV: Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse's heels so that his rider falls backward.

NRSV: Dan shall be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider falls backward.

REB: Let Dan be a viper on the road, a horned snake on the path, that bites the horse's fetlock so that the rider is thrown off backwards.

NKJV: Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.

KJV: Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

AMP: Dan shall be a serpent by the way, a horned snake in the path, that bites at the horse's heels, so that his rider falls backward.

NLT: He will be a snake beside the road, a poisonous viper along the path, that bites the horse’s heels so the rider is thrown off.

GNB: Dan will be a snake at the side of the road, A poisonous snake beside the path, That strikes at the horse's heel, So that the rider is thrown off backward.

ERV: Dan will be like a snake at the side of the road. He will be like a dangerous snake lying near the path. That snake bites a horse’s foot, and the rider falls to the ground.

BBE: May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse’s foot so that the horseman has a fall.

MSG: Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.

CEV: You are a snake that bites the heel of a horse, making its rider fall.

CEVUK: You are a snake that bites the heel of a horse, making its rider fall.

GWV: Dan will be a snake on a road, a viper on a path, that bites a horse’s heels so that its rider falls off backwards.


NET [draft] ITL: May Dan <01835> be <01961> a snake <05175> beside <05921> the road <01870>, a viper <08207> by <05921> the path <0734>, that bites <05391> the heels <06119> of the horse <05483> so that its rider <07392> falls <05307> backward <0268>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 49 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran