Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 6 : 9 >> 

TB: Tetapi dialah satu-satunya merpatiku, idam-idamanku, satu-satunya anak ibunya, anak kesayangan bagi yang melahirkannya; puteri-puteri melihatnya dan menyebutnya bahagia, permaisuri-permaisuri dan selir-selir memujinya.


AYT: Namun, dialah satu-satunya merpatiku, idamanku, putri tunggal ibunya, anak kesayangan bagi orang yang melahirkannya. Anak-anak perempuan memandangnya, dan menyebutnya berbahagia. Permaisuri-permaisuri dan selir-selir memujinya.

TL: Tetapi seorang jua merpatiku dan kesempurnaanku, ialah anak tunggal kepada ibunya, penyuci perut orang yang telah memperanakkan dia; segala anak dara yang melihat dia itu mengatakan dia berbahagia, dan segala isteri aji dan gundikpun memuji-muji dia.

MILT: Tetapi, dialah satu-satunya merpatiku, idamanku, putri tunggal ibunya, dia adalah pilihan dari orang yang melahirkannya; gadis-gadis melihatnya dan memberkatinya, permaisuri dan para selir memuji-mujinya.

Shellabear 2010: Tetapi dialah satu-satunya merpatiku, kekasihku yang sempurna, dialah satu-satunya anak ibunya, anak kesayangan orang yang melahirkannya. Putri-putri melihatnya dan menyebutnya berbahagia, permaisuri-permaisuri dan gundik-gundik pun memujinya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi dialah satu-satunya merpatiku, kekasihku yang sempurna, dialah satu-satunya anak ibunya, anak kesayangan orang yang melahirkannya. Putri-putri melihatnya dan menyebutnya berbahagia, permaisuri-permaisuri dan gundik-gundik pun memujinya,

KSKK: tetapi merpatiku, kekasihku yang sempurna, tak ada duanya, putri satu-satunya dan kesukaan ibunya. Ia disebut yang terberkati oleh para perawan dan dipuji oleh para ratu dan selir;

VMD: tetapi hanya satu merpatiku yang sempurna. Dialah kebanggaan bagi ibunya, anak tunggal kesayangan ibunya. Gadis-gadis muda melihatnya dan memujinya. Bahkan para permaisuri dan gundik memujinya.

BIS: namun hanya satulah merpatiku, idamanku, anak tunggal kesayangan ibunya. Gadis-gadis melihat dan memuji dia, para permaisuri dan selir kagum padanya.

TMV: namun aku mengasihi seorang sahaja, dan dia cantik seperti burung merpati; anak tunggal kesayangan ibunya. Semua gadis melihat dan memuji dia, permaisuri dan gundik kagum akan dia.

FAYH: Tetapi engkau, Merpatiku, milikku yang sempurna, engkaulah satu-satunya di antara mereka yang tidak ada tandingannya! Wanita-wanita Yerusalem terpesona melihat engkau dan para ratu dan para selir pun memuji engkau.

ENDE: Tapi esalah merpatiku, nirmaku, puteri tunggal bagi ibunja, terpilih oleh jang memperanakkannja. Dara2 melihat dan memudjinja, permaisuri dan gundik pada memuliakannja:

Shellabear 1912: Tetapi merpatiku yang sempurna itu seorang saja ialah anak tunggal kepada ibunya dan ialah yang terpilih kepada yang memperanakkan dia. Maka segala anak perempuan telah melihat dia serta menyebutkan dia berbahagia bahkan segala raja perempuan dan gundik-gundiknyapun lalu dipujinya akan dia.

Leydekker Draft: Sa`awrang 'asa 'ada merpatiku, sempornaku, tonggal 'adanja pada 'ibunja, peresih 'adanja padanja 'itu jang sudah ber`anakh dija: manakala 'anakh-anakh parampuwan melihat dija, maka marika 'itu 'akan menjebut dija berbahagija, segala bini 'adjij, dan segala gondikh; dan marika 'itu 'akan memudjij dija.

AVB: Tetapi dialah satu-satunya merpatiku, kekasihku yang sempurna, dialah satu-satunya anak ibunya, anak kesayangan orang yang melahirkannya. Para puteri melihatnya dan menyebutnya berbahagia, para permaisuri dan para gundik pun memujinya,


TB ITL: Tetapi dialah <01931> satu-satunya <0259> merpatiku <03123>, idam-idamanku <08535>, satu-satunya <0259> anak <01931> ibunya <0517>, anak <01931> kesayangan <01249> bagi yang melahirkannya <03205>; puteri-puteri <01323> melihatnya <07200> dan menyebutnya bahagia <0833>, permaisuri-permaisuri <04436> dan selir-selir <06370> memujinya <01984>.


Jawa: Nanging mung dheweke kang dadi manukku dara, idham-idhamanku, putrane ibune kang ora ana tunggale, kang kinasihan dening kang nglairake, para putri padha ndeleng lan ngarani begja, para prameswari lan para ampil padha ngalembana.

Jawa 1994: Nanging sing dakkasihi mung siji, lan kuwi ayuné kaya manuk dara. Wong kuwi anak ontang-antingé ibuné, anak sing ditresnani banget. Saben wong wadon kepéngin ndeleng lan ngalem, para pramèswari lan para selir kabèh padha ngalem!

Sunda: Ari nu dipikacinta ku kuring mah ngan hiji, nu geulisna lir japati putra tunggal ibuna anu pang dipikanyaahna pamujian para istri, malah dialem ku prameswari, ku parekan kitu deui.

Madura: tape pera’ settong buwana ate se ekaterrowe sengko’, se raddin akantha dara, ana’ nonggal kakasena ebuna. Ban-paraban padha ngabas ban padha ngalem, para prameswari ban para seller heran nangale’e robana.

Bali: Nanging sane tresnain tiang wantah asiki, tur ida jegeg pisan sakadi paksi darane. Ida punika putri tunggal biang idane, tur biang idane banget pisan nresnain ida. Paraistrine sane ngeton ida makasami muji ida. Parapramesuari miwah paraselire sami pada muji ngluihang ida.

Bugis: iyakiya banna séddi jangang-jangakku, usénge’é, ana’ tungke’ napojiyé indo’na. Naitai ana’-ana’daraé sibawa pojiwi, sining permaisurié sibawa gundi’é bengngariwi.

Makasar: mingka se’reji bawang bodobangkengku, minasangku, ana’ sitau nisayanna ri amma’na. Sikamma tulolo accinika mammuji ngaseng ri ia, sikamma baine karaeng siagang baine piarana lannasa’ ngaseng.

Toraja: Apa ia manna tu misa’ tu dangan-danganku, e baine adang-adangku, tu tae’ sayuanna; ia manna tu misa’ dio indo’na, masero dio to padadianna. Mintu’ tu anak dara untiroi sia umpudi kumua maupa’ ia, mintu’ baine tonganna datu sia gundi’na untendengi.

Karo: tapi sada ngenca ateku jadi, gayang kal ia desken merpati, anak si sada si ikelengi nandena. Ia kalak sikap janah kerina diberu mujikenca, subuk kemberahen bage pe gundik raja, mejile iakapna ia.

Simalungun: Tapi sahalak do asasku, na majenges bangku, boru sasada ni inangni, kasihan ni na mantubuhkonsi. Kawah do anak boru hu bani, iparhatuah do ia, nasipuang ampa na binuat na legan mamuji-mujisi.

Toba: Alai sasada ho do anggo darapatingku, jala na sun daulat, boru sasada ni inana, hasoloan ni roha ni na manubuhon. Diida angka namarbaju i ibana, jala diparhatua, angka jolma ni raja pe dohot radingna papujipuji ibana:


NETBible: But she is unique! My dove, my perfect one! She is the special daughter of her mother, she is the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and complimented her; the queens and concubines praised her:

NASB: But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

HCSB: But my dove, my virtuous one, is unique; she is the favorite of her mother, perfect to the one who gave her birth. Women see her and declare her fortunate; queens and concubines also, and they sing her praises:

LEB: but she is unique, my dove, my perfect one. Her mother thinks she is unique. She is pure to the one who gave birth to her. Her sisters saw her and blessed her. Queens and concubines saw her and praised her.

NIV: but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favourite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.

ESV: My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.

NRSV: My dove, my perfect one, is the only one, the darling of her mother, flawless to her that bore her. The maidens saw her and called her happy; the queens and concubines also, and they praised her.

REB: but there is one alone, my dove, my perfect one, her mother's only child, the favourite of the one who bore her. Maidens see her and call her happy, princesses and concubines sing her praises.

NKJV: My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

KJV: My dove, my undefiled is [but] one; she [is] the [only] one of her mother, she [is] the choice [one] of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; [yea], the queens and the concubines, and they praised her.

AMP: But my dove, my undefiled {and} perfect one, stands alone [above them all]; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed {and} happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.

NLT: But I would still choose my dove, my perfect one, the only beloved daughter of her mother! The young women are delighted when they see her; even queens and concubines sing her praises!

GNB: But I love only one, and she is as lovely as a dove. She is her mother's only daughter, her mother's favorite child. All women look at her and praise her; queens and concubines sing her praises.

ERV: but there is only one woman for me, my dove, my perfect one. She is the favorite of her mother, her mother’s favorite child. The young women see her and praise her. Even the queens and slave women praise her.

BBE: My dove, my very beautiful one, is but one; she is the only one of her mother, she is the dearest one of her who gave her birth. The daughters saw her, and gave her a blessing; yes, the queens and the servant-wives, and they gave her praises.

MSG: She's a woman beyond compare. My dove is perfection, Pure and innocent as the day she was born, and cradled in joy by her mother. Everyone who came by to see her exclaimed and admired her--All the fathers and mothers, the neighbors and friends, blessed and praised her:

CEV: You would be my only choice, my flawless dove, the favorite child of your mother. The young women, the queens, and all the others tell how excited you are as they sing your praises:

CEVUK: You would be my only choice, my flawless dove, the favourite child of your mother. The young women, the queens, and all the others tell how excited you are as they sing your praises:

GWV: but she is unique, my dove, my perfect one. Her mother thinks she is unique. She is pure to the one who gave birth to her. Her sisters saw her and blessed her. Queens and concubines saw her and praised her.


NET [draft] ITL: But she <01931> is unique <0259>! My dove <03123>, my perfect one <08535>! She <01931> is the special <0259> daughter of her mother <0517>, she <01931> is the favorite <01249> of the one who bore <03205> her. The maidens <01323> saw <07200> her and complimented <0833> her; the queens <04436> and concubines <06370> praised <01984> her:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 6 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran