Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 7 : 10 >> 

TB: Kepunyaan kekasihku aku, kepadaku gairahnya tertuju.


AYT: Aku adalah milik kekasihku, dan hasratnya adalah bagiku.

TL: Bahwa aku ini kekasihku punya, dan akan daku adalah segala rindu hatinya.

MILT: "Aku milik kekasihku dan gairahnya tertuju kepadaku

Shellabear 2010: Aku milik kekasihku, kepadaku hasratnya tertuju.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku milik kekasihku, kepadaku hasratnya tertuju.

KSKK: (7-11) Aku milik kekasihku tetapi justru dialah yang bergantung padaku.

VMD: Aku milik kekasihku, dan dia menginginkan aku.

BIS: Aku milik kekasihku, ia menginginkan aku.

TMV: Aku kepunyaan kekasihku, dia menginginkan aku.

FAYH: "Aku adalah milik kekasihku dan akulah yang diidam-idamkannya.

ENDE: (7-11) Aku pada kekasihku, dan kepadakulah menjasar berahinja.

Shellabear 1912: Bahwa akulah milik kekasihku dan hatinya rindu akan daku.

Leydekker Draft: 'Aku punja kekasehku: dan ka`inginannja 'itu kapadaku.

AVB: Aku milik kekasihku, kepadaku hasratnya tertuju.


TB ITL: Kepunyaan kekasihku <01730> aku <0589>, kepadaku <05921> gairahnya <08669> tertuju.


Jawa: Aku iki duweke kekasihku, kayungyunne tumuju marang aku.

Jawa 1994: Aku iki kagungané kekasihku; Panjenengané kepéncut karo aku.

Sunda: Da kuring anu anjeunna, nu teu kendat mikatineung.

Madura: Sengko’ kaagunganna tang kakase, se terro ka sengko’.

Bali: Tiang puniki dados druen gegelan tiange, tur ida tansah ngajap-ajap tiang.

Bugis: Appunnangennaka canrikku, nacinnaika.

Makasar: Inakke napatanga’ tanringku, eroki ri nakke.

Toraja: Iatu aku te, andi’ pa’kaboro’ku puangna, sia lu lako kaleku nanii rampo tu kamamaliranna.

Karo: Impalku kap si empuna aku, aku kapen sura-surana.

Simalungun: Haholonganku do simada ahu, hu bangku do siholan ia.

Toba: (7-11) Ahu do nampuna hasudungan ni rohangku, jala tu ahu do laho sihol ni rohana.


NETBible:

The Beloved about Her Lover: I am my beloved’s, and he desires me!

NASB: "I am my beloved’s, And his desire is for me.

HCSB: I belong to my love, and his desire is for me.

LEB: I am my beloved’s, and he longs for me.

NIV: I belong to my lover, and his desire is for me.

ESV: I am my beloved's, and his desire is for me.

NRSV: I am my beloved’s, and his desire is for me.

REB: <i>Bride</i> I am my beloved's, his longing is all for me.

NKJV: I am my beloved’s, And his desire is toward me.

KJV: I [am] my beloved’s, and his desire [is] toward me.

AMP: [She proudly said] I am my beloved's, and his desire is toward me!

NLT: Young Woman: "I am my lover’s, the one he desires.

GNB: I belong to my lover, and he desires me.

ERV: I belong to my lover, and he wants me.

BBE: I am for my loved one, and his desire is for me.

MSG: I am my lover's. I'm all he wants. I'm all the world to him!

CEV: My darling, I am yours, and you desire me.

CEVUK: My darling, I am yours, and you desire me.

GWV: I am my beloved’s, and he longs for me.


NET [draft] ITL: The Beloved about Her Lover <01730>: I <0589> am my beloved’s, and he desires <08669> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran