TB: Sebab Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
AYT: Sebab, Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.”
TL: Karena Anak manusia datang hendak mencari dan menyelamatkan yang sesat."
MILT: Sebab Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
Shellabear 2010: Karena Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
Shellabear 2000: Karena Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.”
KSZI: Putera Insan datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang sesat.’
KSKK: Anak Manusia telah datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.
WBTC Draft: Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
VMD: Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang.”
AMD: Sebab, Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang terhilang.”
TSI: Karena memang, Aku, Sang Anak Adam, diutus Allah untuk mencari dan menyelamatkan orang-orang yang tersesat.”
BIS: Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang sesat."
TMV: Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang sesat."
BSD: Aku datang untuk mencari dan menyelamatkan kalian yang sesat.”
FAYH: (19-9)
ENDE: Putera manusia datang untuk mentjari dan menjelamatkan jang hilang.
Shellabear 1912: Karena anak manusia itu datang hendak mencari dan menyelamatkan yang hilang."
Klinkert 1879: Karena Anak-manoesia telah datang hendak mentjehari dan memeliharakan mana jang hilang.
Klinkert 1863: {Mat 10:6; 15:24; 18:11; Kis 13:46} Karna Anak-manoesia itoe soedah dateng mentjari dan menjelamatken orang jang soedah hilang.
Melayu Baba: Kerna Anak-manusia sudah datang mau chari dan slamatkan orang yang sudah hilang."
Ambon Draft: Karana Anak manusija sudah datang, akan tjahari dan akan paliharakan, barang jang terhilang itu.
Keasberry 1853: Kurna Anak manusia itu datang akan munchari dan mumliharakan yang tulah hilang.
Keasberry 1866: Kŭrna Anak manusia itu datang akan mŭnchari, dan mŭmliharakan yang tŭlah hilang.
Leydekker Draft: Karana 'Anakh 'Insan sudah datang mentjaharij dan menchalatskan jang terhilang.
AVB: Anak Manusia datang untuk mencari dan menyelamatkan orang yang hilang. ”
Iban: Laban Anak Mensia datai ngambika Iya ngiga lalu nyelamatka orang ke tesat."
AYT ITL: Sebab <1063>, Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> untuk mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> yang <3588> hilang <622>."
TB ITL: Sebab <1063> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> untuk mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> yang hilang <622>."
TL ITL: Karena <1063> Anak <5207> manusia <444> datang <2064> hendak mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> yang sesat <622>."
AVB ITL: Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> untuk mencari <2212> dan <2532> menyelamatkan <4982> orang yang <3588> hilang <622>.” [<1063>]
GREEK WH: ηλθεν γαρ ο υιος του ανθρωπου ζητησαι και σωσαι το απολωλος
GREEK WH Strong: ηλθεν <2064> <5627> {V-2AAI-3S} γαρ <1063> {CONJ} ο <3588> {T-NSM} υιος <5207> {N-NSM} του <3588> {T-GSM} ανθρωπου <444> {N-GSM} ζητησαι <2212> <5658> {V-AAN} και <2532> {CONJ} σωσαι <4982> <5658> {V-AAN} το <3588> {T-ASN} απολωλος <622> <5756> {V-2RAP-ASN}
GREEK SR: Ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.”
GREEK SR Srong: Ἦλθεν <2064> {V-IAA3S} γὰρ <1063> {C} ὁ <3588> {E-NMS} Υἱὸς <5207> {N-NMS} τοῦ <3588> {E-GMS} Ἀνθρώπου <444> {N-GMS} ζητῆσαι <2212> {V-NAA} καὶ <2532> {C} σῶσαι <4982> {V-NAA} τὸ <3588> {R-ANS} ἀπολωλός.” <622> {V-PEAANS}
Jawa: Sabab Putraning Manungsa iku rawuhe prelu nggoleki lan mitulungi rahayu marang wong kang katriwal.”
Jawa 2006: Sabab Putraning Manungsa iku rawuhé prelu nggolèki lan mitulungi rahayu wong kang ketriwal."
Jawa 1994: Awit Putraning Manungsa kuwi tekané nggolèki lan nylametaké wong-wong sing ketriwal."
Jawa-Suriname: Awit Anaké Manungsa kuwi tekané nggolèki lan nylametké wong-wong sing ketriwal.”
Sunda: Putra Manusa pang sumping teh rek neangan jeung nyalametkeun jelema nu leungit."
Sunda Formal: Sabab Putra Manusa teh datangna rek neang jeung nyalametkeun anu poekeun jalan.”
Madura: Pottrana Manossa rabu nyareya ban masalamedda oreng se nyalethong."
Bauzi: Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda bak niba lehe bak nim gi damat faina meedàmu Alat beolo modesdam dam lam abo Zakeusti ulohoda lam Eho nabime soat vausu fa vei neàdedalo lehe bak. Abo dat domba vou aasdamda labe am domba zie fàusi git ub oedahemu fa vi nabime vame fa iademe oumahedam datti uloholelo Em bak niba lehe bak,” lahame ab vameadaham.
Bali: Sawireh Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh buat ngrereh tur ngrahayuang sakancan anake ane paling.”
Ngaju: Anak Olon dumah uka manggau tuntang manyalamat oloh je layang."
Sasak: Bije Manusie rauh jari boyaq dait nyelametang dengan saq sesat."
Bugis: Ana’na Tolinoé poléi untu’ sappai sibawa passalama’i tau iya pusaé."
Makasar: Nasaba’ battui Ana’ Ma’rupataua untu’ amboyai siagang ampasalamaki tau sala oloanga."
Toraja: belanna saemo Anak rampan dilino la undaka’i sia ungkarimmanni tu pa’dena.
Duri: Ia tee Aku' Anak Mentolino, ratuna' nnangah sola mpasalama' tolao sala."
Gorontalo: Sababu Walao Manusiya lonao mayi me mololohe wawu moposalamati ta yiloli.”
Gorontalo 2006: Walao̒ Manusia leidungga mai u mololohe wau mopoaahu taa u yilapalo."
Balantak: Gause Anak Manusia taka bo mansarak ka' mansalamatkon mian men sian mamarasaya Alaata'ala.”
Bambam: Aka Kao to disangai Änä' Mentolino suleä' umpeä anna la umpasalama' ingganna to bulim.”
Kaili Da'a: Komi nipakasalama sabana etumo patuju Ana nu Manusia narata ri dunia. Aku narata mangelo ante mompakasalama tau-tau to nalipo riara silaka ira."
Mongondow: Sing ki Adií Intau mamangoi motayak bo moposaḷamat kon intau inta nongobuli."
Aralle: Nasuhung suleä' Kodi' inde Änä' to Lino anna malai umpasalama' sumule tau ang sähsä' lalang."
Napu: Ido hai Iko, Ana Manusia, maiNa i dunia ide. Lawi tunggaiaKu bona mohaokiNa tauna au karao hangko i Pue Ala hai mohoremahe hangko i huku dosanda."
Sangir: Ahus'u Taumata ruměnta mědeạ dingangu mapakasal᷊amatu apang něngkapal᷊idẹ̌."
Taa: Naka pei komi maya rapalaes apa Aku, Wiyaa nto Lino, Aku nama’i damangaliwu pasi damangampalaes tau ewa komi to tamo mangalulu jaya resi i Pue Allah, to raporapaka ewa tau pusa.”
Rote: Ana Hataholi ka Ana mai soaneu sanga ma soi-tefa hataholi manala'ok sala eno ka."
Galela: Ma sababu magena, so Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena tahino. Ngohi tahino la o nyawa dede o Gikimoi imakitingaka, ona magena tasari de o dorou ma rabano tapalako, maro o duba isisisa tasari sidago tosisalamati."
Yali, Angguruk: "At ap atik ibahon ino it longgo uruson hiyag enebuhukteg fanowap enebuhuk ulug waharisi," ibag.
Tabaru: Ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka toboa 'o duniano ma ngale tomau takisilaha 'o nyawa yoliba-liba."
Karo: Sabap Anak Manusia si isuruh Dibata reh guna nelamatken kalak si papak."
Simalungun: Ai na roh do Anak ni Jolma in mangindahi anjaha paluahkon na magou.”
Toba: Ai na ro do Anak ni jolma i mangalului jala paluahon na mago.
Dairi: Ai roh ngo Anak Jelma lako menulusi janah paluahken kalak simago."
Minangkabau: Anak Manusia datang ka dunie untuak mancari, sarato jo manyalamaikkan urang nan sasek."
Nias: Fe'aso Nono Niha ba gulidanõ, ya'ia ba wangalui awõ ba wangorifi niha selungu."
Mentawai: Aipoí ka sia Togat Manusia, masigaba samba masipaarau simalilimai lé aioi."
Lampung: Anak Manusia ratong untuk nyepok rik nyelamatko ulun sai sesek."
Aceh: Aneuëk Manusia teuka keu geujak mita dan geupeuseulamat ureuëng nyang sisat."
Mamasa: Annu kasaeanna Anak Mentolino la umpeang to pusa anna pasalama'i.”
Berik: ane Ai Tane Angtanemana, Ai ogiri aaiserem jebe enggalf Ai fortya angtane aamei galserem Uwa Sanbagirminiwer jena aa jei ne bijausonaram Ai Ajes terelbaabif, Ai angtane jeiserem Ai ga Ajes waakentababisif."
Manggarai: Ai main Anak Manusia te kawé agu te selamak ata situt moras.”
Sabu: Ne dakka Ana Ddau Raiwawa tu ta ma nama nga kale, nga ta ma pehelama do huli do teballi."
Kupang: Te Tuhan Allah utus sang Beta jadi Manusia Tulen di ini dunya. Beta datang ko cari orang yang su serong dari Tuhan pung jalan, ko kasi salamat sang dong.”
Abun: Sane Yetu bi Pa to Ji ré ma mo bur ré wa Ji syeret ye gato jam nde Yefun Allah bi os-i, subere ji ós ye ne jam Yefun Allah bi os-i. Ji kak os wa ye ne subere an kem ndo to kapyo mato kapyo."
Meyah: Erek koma jeska, Didif, Rusnok Efesa, bera din jeskaseda duhca rusnok ongga riseiseifa fogora duskotu rua jeska rerin mar ongga oska."
Uma: Apa' toe-mile pai' tumai-ae, Aku' Ana' Manusia'. Tumai-a mpopali' tauna to molaa ngkai Alata'ala, pai' mpohore-ra ngkai huku' jeko'-ra."
Yawa: Weye Risy, Arikainyo Vatan, ride indamu Syo vatano nanawirati ugwaravainyo Amisye ai makani muno Syo mawainde indamu Syo mapaya awa ayao kakaije rai.”
NETBible: For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
NASB: "For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
HCSB: For the Son of Man has come to seek and to save the lost."
LEB: For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.
NIV: For the Son of Man came to seek and to save what was lost."
ESV: For the Son of Man came to seek and to save the lost."
NRSV: For the Son of Man came to seek out and to save the lost."
REB: The Son of Man has come to seek and to save what is lost.”
NKJV: "for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
KJV: For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
AMP: For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.
NLT: And I, the Son of Man, have come to seek and save those like him who are lost."
GNB: The Son of Man came to seek and to save the lost.”
ERV: The Son of Man came to find lost people and save them.”
EVD: The Son of Man came to find lost people and save them.”
BBE: For the Son of man came to make search for those who are wandering from the way, and to be their Saviour.
MSG: For the Son of Man came to find and restore the lost."
Phillips NT: and it was the lost that the Son of Man came to seekand to save."
DEIBLER: Remember this: I, the one who came from heaven, came to seek and save people like you(sg) who have gone astray from God, just like a shepherd who searches for his lost sheep.”
GULLAH: Cause de Man wa Come fom God done come fa saach fa people wa loss. E come fa sabe um.”
CEV: The Son of Man came to look for and to save people who are lost."
CEVUK: The Son of Man came to look for and to save people who are lost.”
GWV: Indeed, the Son of Man has come to seek and to save people who are lost."
KJV: For <1063> the Son <5207> of man <444> is come <2064> (5627) to seek <2212> (5658) and <2532> to save <4982> (5658) that which was lost <622> (5756)_.
NASB:
NET [draft] ITL: For <1063> the Son <5207> of Man <444> came <2064> to seek <2212> and <2532> to save <4982> the lost <622>.”