Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 12 >> 

TB: Dan karena makin bertambahnya kedurhakaan, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin.


AYT: Sebab, pelanggaran semakin bertambah, kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin.

TL: Dan sebab makin bertambah dosa, maka kasih orang banyak tawarlah kelak.

MILT: Dan karena kedurhakaan dilipatgandakan, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi dingin.

Shellabear 2010: Karena kejahatan semakin bertambah, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi tawar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kejahatan semakin bertambah, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi tawar.

Shellabear 2000: Karena kejahatan semakin bertambah, maka kasih kebanyakan orang akan menjadi tawar.

KSZI: Kejahatan semakin merebak sehingga kasih sayang hampir luput dari hati manusia.

KSKK: Dan oleh karena kejahatan semakin merambat, maka kasih dalam hati banyak orang juga akan lenyap.

WBTC Draft: Banyak orang akan semakin berkurang kasihnya karena kejahatan semakin bertambah-tambah.

VMD: Banyak orang akan semakin berkurang kasihnya karena kejahatan semakin bertambah-tambah.

AMD: Akan ada banyak kejahatan di dunia, sehingga kasih kebanyakan orang akan berkurang.

TSI: Dan karena semua orang semakin melanggar perintah-perintah Allah, kasih di antara sesama akan semakin tawar.

TSI3: Selain itu, perbuatan jahat akan semakin banyak sehingga kasih di antara sesama akan semakin pudar.

BIS: Kejahatan akan menjalar sebegitu hebat sampai banyak orang tidak dapat lagi mengasihi.

TMV: Kejahatan semakin merebak sehingga kasih kebanyakan orang hampir lenyap.

BSD: Orang jahat akan berkuasa di mana-mana sehingga banyak pengikut-Ku hampir-hampir tidak dapat mengasihi sesamanya lagi.

FAYH: Di mana-mana dosa akan merajalela dan karena itu, kasih kebanyakan orang akan luntur.

ENDE: Dan karena kedjahatan bertambah-tambah, maka dalam banjak orang akan padamlah tjinta-kasih.

Shellabear 1912: Maka oleh sebab bertambah-tambah kejahatan jadi kasih orang banyak akan tawarlah kelak.

Klinkert 1879: Maka dari sebab bertambah-tambah kadjahatan, pengasihan orang banjak pon akan tawarlah.

Klinkert 1863: Maka {2Ti 3:1} sebab kadjahatan nanti bertambah-tambah, dari itoe djoega katjintaan banjak orang djadi dingin.

Melayu Baba: Dan sbab kjahatan bertambah-tambah, kbanyakan orang punya kaseh nanti jadi sjok.

Ambon Draft: Maka deri sebab rupa-rupa takaruwan bertambah-tambah, pertjinta; an banjak awrang akan djadi tawar-tawar.

Keasberry 1853: Maka deri subab kujahatan itu burtambah tambah, burkasih kasihan orang banyak pun tawarlah.

Keasberry 1866: Maka deri sŭbab kŭjahatan itu bŭrtambah tambah, bŭrkasih kasihan orang banyak pun tawarlah.

Leydekker Draft: Dan sebab thoghjan 'akan taperbanjakh, maka muhhabet 'awrang banjakh 'akan kadinginan rasanja.

AVB: Kejahatan semakin merebak sehingga kasih sayang hampir luput dari hati manusia.

Iban: Lalu laban penyai deka nambah-menambah, mayuh orang enda agi rinduka pangan diri.


TB ITL: Dan <2532> karena <1223> makin bertambahnya <4129> kedurhakaan <458> <0>, maka kasih <26> kebanyakan orang <4183> akan menjadi dingin <0> <458>. [<5594>]


Jawa: Apamaneh marga saka saya wuwuhe duraka, temahan wong kang akeh-akeh padha suda katresnane.

Jawa 2006: Apamanèh marga saka saya wuwuhé duraka, satemah katresnané wong akèh padha dadi ngabar.

Jawa 1994: Kadurakan bakal saya tambah akèh, nganti wong padha suda katresnané.

Jawa-Suriname: Tumindak ala bakal tambah okèh, mulané katrésnan bakal suda.

Sunda: Ku nerekab-nerekabna kajahatan, jelema-jelema teh nepi ka leungit kanyaahna.

Sunda Formal: Kadorakaan oge beuki nambahan; ku sabab eta, loba anu bakal leungit kanyaahna.

Madura: Kajahadan bakal alatlada san-kassannagi sampe’ bannya’ oreng se ta’ andhi’ ate taresna pole.

Bauzi: Labihasu meedam labe dam bakda dua totbaho labe ibi iho lab bisi faina meedam bak lam vi taui vi tauidume dualedam labe ibi iho amu meia deeli meedam bak lam gi fa voou ab seddamam bak.

Bali: Sawireh ngancan ngliunang kadurakan anake, dadinne kapitresnan anakeko ngancan tuna.

Ngaju: Kapapa sasar tayap dia lue-luen sampai are oloh dia olih tinai malalus gawin asi.

Sasak: Kejahatan gen jari sayan luwẽq jangke luwẽq dengan engkah ngasihin Allah dait sepade manusie.

Bugis: Mallebbangngi matu gau’ majaé makkuwamani héba’na angkanna maéga tau dé’na naulléi mamasé.

Makasar: Teai sipato’ jaina kaja’dallang alla’bang ri kere-keremae, sa’genna jai sikalimi tau tenamo nangngasseng angngamaseang.

Toraja: Sia belanna sadipisik-pisikna tu sukaran aluk, budami tau la moro’ kamamaseanna.

Duri: Buda tau te'damo nasikamasean, nasaba' sakerangngan-rangngannamo to kagajatan.

Gorontalo: Wawu tawu-tawuwala ta hepohutuwa dusa ma heoduhenga, tunggulo ngohuntuwa tawu ta ma enggila lo sipati motoliango.

Gorontalo 2006: U moleeto mamoloo̒po boli tou̒toonu odito hebatilio tilinggula dadaata taa diilalo mototoolia̒nga.

Balantak: Idek bo kanturangan men dodoa tuu' pataka mian biai' sianmo pookolingu'kon.

Bambam: La tuttuam membea' gau' kadake, nasuhum buda hupatau la tuttuam tikuhu' pa'kamasena.

Kaili Da'a: Ri tempo etu kaja'ana kana mantambai kadeana sampe madea tau mana mosimpotowe.

Mongondow: Bo lantaran kodugang-kodungang in oáid mora'at, dá tabi kon tumpaḷa intau im modaitdon.

Aralle: La mai'di tau ang dang nainsang ungkalemui solana, aka' tuhtuang kehängngäng to karake di lino.

Napu: I tempo iti, katetetambaia kakadakenda tauna, duuna makura kamaahina lalunda tauna.

Sangir: Karal᷊akịe mangken mạhuntinambang katoghase hakịu taumata l᷊awọe selaing tawe makakoạ mẹ̌kakěndagẹ̌.

Taa: Wali tempo etu kanjo’u-njo’u kapari-pari kaja’a nu lengko ntau. Wali see naka boros tau to tamo nakurang mamporayang sa’e.

Rote: Neukose tatao-nono'i mangalau ka boetai nakadedelek nalosa hataholi la ta lasue-lalai ao so'on.

Galela: Kagena de o bi nyawa manga dorou asa foloi idogo, sidago lo yadala yaaku kawa imatekedodara.

Yali, Angguruk: Onolok ane turukon su atuk lit ap inindi enesug ane mondabi sun aruhu.

Tabaru: 'O dingkai 'asa 'imarajalela sigado manga gudai koyomakasinginawau.

Karo: Perbahan reh buena kejahaten emaka nterem kalak reh kurangna kekelengenna.

Simalungun: Jadi halani martambah-tambah hajahaton, lambin borgohni ma holong ni uhur ni jolma buenan.

Toba: Jadi ala na lam rarat na so uhum, lam tu ngalina ma haholongon ni roha di jolma godangan.

Dairi: Kejahaten pè makin mengentuda mo janah makin ndèngapna mo ukur ngkelleng.

Minangkabau: Karajo urang jahek nan manakuikkan ka manjala kian kumari, kabanyakan urang indak punyo raso ibo lai sasamo inyo.

Nias: Tesao wa lõ sõkhi sabõlõbõlõ irege ato niha si taya fa'omasi.

Mentawai: Oto bulat simakopé kataí lé irarat pukakataí, pat igi sia sirimanua táan anai pukakatet baga ka bagat paatuatda.

Lampung: Kejahatan haga betambah hibat sampai lamon jelma mak dapok lagi mengasihi.

Aceh: Buet nyang jeuhet jimeu-éue bagaih lumpah na sampoe di ureuëng ramé ka hana le gaséh meugaséh.

Mamasa: La tuttuan kembea' gau' kadake napolalan buda tau moro' pa'kamasena.

Berik: Angtane gwanan galapserem jei kabwakfer naawena, jengga Ai seyafter Ajes nasbilirim jeiserem jei aa jep etamwesaram, angtane unggwanfer kabwakfersus gase naawesa. Ane jega jem temawer angtane unggwanfersus jei angtane nafsi jam ne nesiktababiyen.

Manggarai: Agu le tambang dod ata pandé da’at, wiga momang cama haé ata te ciri ces.

Sabu: Wui ai-wui tao do woapa do ta menyabbha ke la hebhakka-hebhakka, hakku jhajhi ae ddau do muri mada nga do dho bhule lua pehajha-peddhei.

Kupang: Nanti orang pung jahat dong tamba lama tamba banya, sampe orang su sonde basayang satu deng satu lai.

Abun: Sugane yé ben sukibit mwa wai anato yé yo jimnotku yu saga nyim ne o nde.

Meyah: Rusnok rufoukou rimeita mar ongga ofogog ojgomuja fogora rusnok rudou onomokorema deika guru.

Uma: Nto'u toe, kada'aa tauna katedoo–donihia, duu'-na mere'-mi ahi' tauna to wori'.

Yawa: Muno ayao kakaije miridi nseo, weti vatane ubekobeo awa arakove mai miridi makaje.


NETBible: and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.

NASB: "Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

HCSB: Because lawlessness will multiply, the love of many will grow cold.

LEB: and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.

NIV: Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,

ESV: And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.

NRSV: And because of the increase of lawlessness, the love of many will grow cold.

REB: and as lawlessness spreads, the love of many will grow cold.

NKJV: "And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.

KJV: And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

AMP: And the love of the great body of people will grow cold because of the multiplied lawlessness {and} iniquity,

NLT: Sin will be rampant everywhere, and the love of many will grow cold.

GNB: Such will be the spread of evil that many people's love will grow cold.

ERV: There will so much more evil in the world that the love of most believers will grow cold.

EVD: There will be more and more evil in the world. So most believers will stop showing love.

BBE: And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.

MSG: For many others, the overwhelming spread of evil will do them in--nothing left of their love but a mound of ashes.

Phillips NT: Because of the spread of wickedness the love of most men will grow cold,

DEIBLER: Because there will be more and more people who will disobey God’s laws [PRS], many people will no longer [MET] love their fellow believers [PRS].

GULLAH: An cause ebil gwine spread all oba de wol mo an mo, heapa people gwine hab less an less lob een dey haat.

CEV: Evil will spread and cause many people to stop loving others.

CEVUK: Evil will spread and cause many people to stop loving others.

GWV: And because there will be more and more lawlessness, most people’s love will grow cold.


NET [draft] ITL: and <2532> because <1223> lawlessness <458> will increase so much <4129>, the love <26> of many <4183> will grow cold <5594>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 24 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran