Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 8 : 12 >> 

TB: sedangkan anak-anak Kerajaan itu akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap, di sanalah akan terdapat ratap dan kertak gigi."


AYT: tetapi anak-anak kerajaan itu akan dibuang ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di sana akan ada ratapan dan kertak gigi.”

TL: tetapi anak buah kerajaan itu akan dibuangkan ke dalam gelap yang di luar, di sanalah kelak tangisan dan kertak gigi."

MILT: tetapi anak-anak kerajaan akan dibuang ke dalam kegelapan yang paling kelam, di sana akan ada tangis dan kertak gigi."

Shellabear 2010: Tetapi anak-anak kerajaan itu sendiri akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi anak-anak kerajaan itu sendiri akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi."

Shellabear 2000: Tetapi anak-anak kerajaan itu sendiri akan dicampakkan ke dalam kegelapan yang paling gelap. Di tempat itu akan ada ratapan dan kertak gigi.”

KSZI: Sebaliknya anak-anak kerajaan itu akan dihumbankan ke dalam kegelapan di luar; di sana akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.&rsquo;

KSKK: tetapi anak-anak kerajaan itu akan dibuang ke dalam kegelapan; di situ mereka akan meratap dan menggertakkan gigi."

WBTC Draft: Sedangkan rakyat Kerajaan itu akan dibuang ke luar, ke tempat yang gelap. Dan di sana mereka akan menangis serta sangat menderita."

VMD: Sedangkan rakyat Kerajaan itu akan dibuang ke luar, ke tempat yang gelap. Dan di sana mereka akan menangis serta sangat menderita.”

AMD: Sedangkan mereka yang seharusnya ada di Kerajaan itu malah dibuang ke luar, ke tempat yang gelap. Dan, di sana mereka akan menangis dan mengertakkan gigi karena sangat menderita.”

TSI: Tetapi banyak orang dari keturunan Israel yang sebenarnya sudah diundang untuk menghadiri pesta itu justru akan dibuang keluar ke tempat yang paling gelap. Di sanalah mereka akan menangis dan sangat menderita.”

BIS: Padahal orang-orang yang seharusnya menjadi umat Allah akan dibuang ke kegelapan di luar. Di situ mereka akan menangis dan menderita."

TMV: Tetapi orang yang seharusnya menikmati Pemerintahan Allah akan dibuang ke kegelapan di luar; di sana mereka akan menangis dan menderita."

BSD: Tetapi, orang-orang Yahudi yang seharusnya menjadi umat Allah akan dibuang Allah ke tempat yang gelap di luar Dunia Baru itu. Di situ mereka akan menangis dengan keras dan menderita.”

FAYH: Sedangkan banyak sekali orang Israel akan dilemparkan ke dalam kegelapan yang di luar, tempat tangisan dan siksaan, padahal Kerajaan Surga sebenarnya disediakan bagi mereka."

ENDE: tetapi putera-putera keradjaan akan dibuang keluar ketempat gelap: disana akan ada tangisan dan kertak gigi.

Shellabear 1912: tetapi anak-anak kerajaan itu sendiri akan dibuangkan kedalam gelap yang diluar; maka disanalah tempat ratap dan kertak gigi."

Klinkert 1879: Tetapi anak-anak karadjaan itoe akan ditoelak kadalam gelap jang amat goelita; disana adalah ratap dan keretak gigi.

Klinkert 1863: {Mat 21:43} Tetapi anak-anak karadjaan nanti diboewang kaloewar ditampat jang terlalo glap: {Mat 13:42; 22:13; 24:51; Luk 13:28} disana nanti ada penangis dan panggeret gigi.

Melayu Baba: ttapi anak-anak kraja'an nanti kna buang dalam glap yang di luar: di situ-lah nanti ada mratap sama gertak gigi."

Ambon Draft: Tetapi anak-anak kara-dja; an akan djadi terbowang kaluwar di dalam kagalapan jang djawoh-djawoh; maka di situpawn akan ada tangisan dan mamah-mamah gigi.

Keasberry 1853: Tutapi anak anak krajaan itu akan ditolakkan kadalam glap, yang jau skali deripada trang itu, maka disanalah ada ratap dan gurtak gigi.

Keasberry 1866: Tŭtapi anak anak krajaan itu akan ditolakkan kadalam gŭlap yang jauh skali deripada trang itu, maka disanalah ada ratap dan gŭrtak gigi.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'anakh 2 karadja`an 'akan debowang kadalam kalam jang terlalu 'amat kabut, disana 'akan 'ada tangisan dan peng`aratan gigij 2.

AVB: Sebaliknya, anak-anak kerajaan itu akan dihumbankan ke dalam kegelapan di luar; di sana akan terdapat ratapan dan kertakan gigi.”

Iban: tang orang ke patut bempu Perintah nya deka dibuai ngagai endur ti petang, alai sida deka nyabak sereta begerit ngeli."


TB ITL: sedangkan <1161> anak-anak <5207> Kerajaan <932> itu akan dicampakkan <1544> ke dalam <1519> kegelapan <4655> yang paling gelap <1857>, di sanalah <1563> akan terdapat <1510> ratap <2805> dan <2532> kertak <1030> gigi <3599>."


Jawa: mangka para putraning Kraton bakal padha kabuwang menyang pepeteng ing jaba, ing kono bakal ana tangis lan keroting untu.”

Jawa 2006: mangka para putraning Kraton bakal padha kabuwang menyang pepeteng ing jaba, ing kono bakal ana tangis lan keroting untu."

Jawa 1994: Nanging wong-wong sing samesthiné dadi umat ing Kratoné Allah, malah bakal ditundhung lan diukum. Ing kono wong-wong mau bakal padha nangis lan krasa keduwung banget."

Jawa-Suriname: Nanging wong-wong sing sak mestiné kudu manggon ing Kratoné Gusti Allah malah bakal diusir metu, dilebokké nang panggonan sing peteng-ndedet. Nang kono wong-wong kuwi bakal nangis lan kerot untu.”

Sunda: Sabalikna jelema-jelema anu kuduna jaradi warga sawarga bakal dijarongklokkeun ka tempat nu poek, careurik di dinya sarta huntuna tingkereket."

Sunda Formal: tapi eta anak-anak Karajaan teh, baris dijongklok- jongklokkeun ka tempat anu pangpoek-poekna, sina bati sasambat jeung katalangsara.”

Madura: Mangkana reng-oreng se samasthena daddi ommadda Allah bakal ebuwanga ka pettengnga e lowar. E jadhiya reng-oreng jareya bakal nangesa tor nyandhang sangsara."

Bauzi: Aiee! Lahana um Yahudi dam totbaho abo Alat Aho neha, ‘Eho uba deeli vame Em damali Eho vuusu im vahokedase,’ lahame ahamte fi me vaha dam labe Eba tu vuzehehe vab labe ba ame baket tau meedam vabak. Alat ame dam lam gi bàhàgo bak iuba abo bisi aibu feà bak iuba voeda tame. Abo Alati fa vahem vaba gi ame bak laba voedàmu ahu faidi ahula it fu foelamdidume kikezi geàdam labe meb dae feàna faasi medda tame.”

Bali: Nanging anake ane patutne dadi parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar kakutang di tongose ane peteng dedet. Ditu ia bakal pada ngeling pajerit mataanan kanti giginne kriet-kriet.”

Ngaju: Tapi kare oloh je sapunae manjadi ungkup ain Hatalla te kareh inganan akan eka kakaput hong luar. Intu hete ewen kareh manangis tuntang kapehe."

Sasak: Padahal dengan-dengan Yahudi saq seharusne jari bije-bije Kerajaan gen tetetẽh ojok taoq saq peteng dedet, lẽq derike ie pade gen nangis dait menderite."

Bugis: Padahal sining tau iya harusu’é mancaji umma’na Allataala ribuwangngi matu ri saliweng ri laleng pettangngé. Kuwaniro matu teri sibawa manrasa-rasa."

Makasar: Padahala’ tau siratanga a’jari umma’Na Allata’ala nipelaki assulukang ri sassanga. Anjoremmi ke’nanga langngarru’ siagang langkasiaki sessaya."

Toraja: apa iatu to dianak lan Parenta iato la dipembuangan tama malillinna dio salian, diomo la nanii katumangiran sia kasisangeran isi.

Duri: Na sitonganna buda to-Israel to sipato' la menjaji umma'-Na Puang Allataala, la dica'bean tama ngenan malillin, iamo to disanga naraka. Ntuu jio la nanii kumarrak na sunggarigi'."

Gorontalo: Bo tawu-tawuwala lo Yahudi ta tu'udiyo momaso ma pomai lo Allahuta'ala ode delomo dioloma da'a to diluwari lo Yiladiya boyito. Tetomota bo woluwo hihiyonga wawu titideo wawu ngiyoto bohengo.”

Gorontalo 2006: Lebe-lebe pomao̒ tau-tauwalo tawajibulio mowali umati lo Allahu Taa̒ala mapomahulo ode u modio̒lomo to bulemengio. Mota teto timongolio mahumoyongo wau modutolo."

Balantak: Kasee mian men bookoi mianna Batomundo'anna Surugaa iya'a bo tibarkonon na kapintungan men pika' tuu'. Indo'o i raaya'a bo tumando' ka' marepa tuu'.”

Bambam: Anna indo to la muongei battuam ongeam ia too, to si disangai umma'na Puang Allataala, ia leko' di ditibe tama indo ongeam handam malillim anna illaanni sumahho lumoa' sikekko' isinna tamate tatubo.”

Kaili Da'a: Tapi tau-tau to Yahudi mboto to masipato majadi todea riara Poparenta nu Alatala da'a mamala. Ira aga ratajiaka ri karumauna makawao nggari ja'i Alatala, pade ri setu ira aga mageo-geo bo mosinggiki baga ante kasusa rara."

Mongondow: Ta'e intau mita inta sabanarnya mobalí tombonu in soroga toko pogonagdon kon tampat inta mosindip totok. Kon tua kodongogandon in ombaḷ bo roriga."

Aralle: Ampo' mai'di di alla'na to Yahudi ang umpihki' kalaena sihatang la mentama di Kapahentaanna Puang Alataala la ditibeine' tama di ongeang ang handang mapähtäng, di haontoo ang la naongei tau sika umbu salamang ang kamateang."

Napu: Katouana, ketoYahudimi au hintoto mewali taunana Pue Ala i lalu poparentaNa. Agayana bosahe ina ratende i lalu kakaindiana au karao hangko i Pue Ala. Inditi, ina moteria hai mantodiha liliuhe."

Sangir: Arawe i sire kụ mạngakum batangenge hinong makoạ kawanuan Duata e sarung iwahung su ral᷊ungu kararěndung su l᷊ikude. Sene sarung piạ pal᷊ahunsangị dingangu kasasigěsạ."

Taa: Pei boros komi to Yahudi to danarubak yau i mPue Allah. Kamonsonya ane ewa songka i mPue Allah komi to Yahudi semo to damawali tau to Makolenya i Pue Allah. Pei nempo ewa wetu pamporaniNya, pei re’e komi to tare pangayamu resi Aku. Wali see naka tau etu darapanasoka yau njo’u tampa to mawuri to longko yako i Pue Allah. Wali tau to nja’u tampa to mawuri etu, sira tumangi-mangi pasi sakangke’i baganginya.”

Rote: Te see ko na hataholi fo tunga ndoo na ala da'di Manetualain hataholi kamahehele nala, neukose sila nanatapahenik leo makahatuk manai dea ka leu. Nai ndia neukose ala ala doidoso."

Galela: Igogou, bilasu o bi Yahudika ma nyawa asa idadi o Gikimoi Awi nyawa la Awi pareta ma rabaka iwosa. Duma yadala asa yasidoperesu ma duduka de yaumo o bubutu ma rabaka eko o naraka, kiaka ona asa yoari de lo yasangisara."

Yali, Angguruk: Allah wereg ambeg ngi ninap urukon arimano hik tegma hik isahupmu uba yatuk lit eneyeg kilit matuk lit welamuhup. Ihiyon ari tem toho hiyag hisaruk lahi," ibag.

Tabaru: 'Ena momongo gee tanu yodadi ma Jo'oungu ma Dutu wi ngowa-ngowaka, 'ona ge'ena yakisisupu yaki'umo 'o darusika. Ge'enaka dau dua 'ona yo'ari de yosangisara."

Karo: Sedangken bangsa si kin aturenna bengket ku bas Kinirajan e IambekkenNa ku ingan si seh kal gelapna. I je tangis ras mesui kal atena."

Simalungun: Tapi anggo anak ni harajaon in hinan, siusiron do in bani na golap marimpot-impot, ijai ma masa partangison ampa na patungosngoson.”

Toba: Alai anggo angka anak ni Harajaon i hian, sipabalion do i sogot tu na holom marimpotimpot; disi ma masa angguhangguk dohot na patungoripon.

Dairi: keppè kalak sipatut gabè ginemgem i Kerajaen Dèbata i sendiri, iambongken ngo mi bagasen kegellapen i. I sidi mo kalak i tangis kumara mpersukna."

Minangkabau: Padohal urang-urang nan sapatuiknyo masuak ka Karajaan Sarugo, ka di ambuangkan kaluwa ka tampaik nan kalam. Disinanlah urang-urang tu ka bi maratok, sarato ka manangguangkan ajab nan padiah."

Nias: Ba ya'ira sindruhu ono mbanua Lowalangi andrõ i nitibo'õ baero ba zogõmigõmi dania. Ba da'õ alua wege'ege awõ wa'afõkhõ."

Mentawai: Tápoi sia geti oniakenen paamian Taikamanua, turiribbaiaké lé sia ka simagep-gep. Oto sedda te rapusosou sambat rapangongorik."

Lampung: Padahal jelma-jelma sai seharusni jadi umat Allah haga ditokko mik kekelaman di luah. Di dudi tian haga miwang rik menderita."

Aceh: Padahai ureuëng-ureuëng nyang seuharôh jih jeuet keu umat Po teu Allah teuma teutiek u dalam seupôt di luwa. Disinan awaknyan teuma jimoe ba-e dan meudeurita."

Mamasa: Anna inde to sidikuan petauanna Puang Allata'allae la ditibe tama angngenan randan malillin, iamo la nangei sikatangi' anna tikarasissik isinna.”

Berik: Uwa Sanbagiri Jei taman waaken-girs menetaamisini angtane Yahudimanfe. Safe gam, malaikata Uwa Sanbagirmanaiserem jei sene taptababisiwili taman gwin-gwinsusube. Tamna jeiserem jebe, angtane jep ga sege syebinense, ga sene enolsa siginsusu, ane ini jemna uskambar ga sege jenbamisi."

Manggarai: Maik sanggéd anak mbaru hitu, te péncar nggeroné nendép tuil da’at, nitu de manga rétang-rembo agu kérek ngis.”

Sabu: Jhe moko ri ne ddau-ddau do ne pa petu ne do jhamma ta jadhi annu-niki Deo do ta nabha la tele, la era do kerabba guru-rai ne. Pa ni ke ro do ta tangi penina-noho nga perajja-jaru.

Kupang: Biar Tuhan su pili orang Yahudi ko jadi Dia pung orang, ma ada banya yang sonde toe sang Dia. Nanti Dia tola buang sang dong pi tampa galáp buta. Di situ dong manangis makarereu deng sangsara mati pung.”

Abun: Wo yé Israel mwa gato Yefun Allah fro wa sok mo Yefun bi rus-i, bere Yefun Allah bariwa re, bere Yefun bare án mu mo nden mo pe gato ndendu. Mone án wo ndo nde, án nderku án dakai."

Meyah: Tina rusnok rineya ongga sis fob rusujohu rot oida rumoira gu mebaga si, bera Allah omokoja rua jeska mebaga ojgomu. Allah emeij rua gij monuh ongga motkobah eteb. Beda rua rimeita rifera okora eteb jah suma si."

Uma: Kakoo–kono-na, ke to Yahudi-hana to natao jadi' ntodea Alata'ala hi rala Kamagaua'-na. Hiaa' wori'-ra mpai' to ra'uncahi hi mali-na pai' ratadi hi rala kabengia-na to molaa ngkai Alata'ala. Hi ria-ramo mpai' ntora geo' pai' ntodohaka."

Yawa: Weramu vatano Yahudi onawamo wanui rave indati Po mamaugusyo kaumuro marane rai. No ratuije woyov tawan muno usiuri tutir.”


NETBible: but the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”

NASB: but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth."

HCSB: But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

LEB: But the sons of the kingdom will be thrown out into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!

NIV: But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

ESV: while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

NRSV: while the heirs of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

REB: But those who were born to the kingdom will be thrown out into the dark, where there will be wailing and grinding of teeth.”

NKJV: "But the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."

KJV: But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

AMP: While the sons {and} heirs of the kingdom will be driven out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.

NLT: But many Israelites––those for whom the Kingdom was prepared––will be cast into outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."

GNB: But those who should be in the Kingdom will be thrown out into the darkness, where they will cry and gnash their teeth.”

ERV: And those who should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness, where people will cry and grind their teeth with pain.”

EVD: And those people (the Jews) that should have the kingdom will be thrown out. They will be thrown outside into the darkness. In that place people will cry and grind their teeth {with pain}.”

BBE: But the sons of the kingdom will be put out into the dark, and there will be weeping and cries of pain.

MSG: Then those who grew up 'in the faith' but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened."

Phillips NT: But those who should have belonged to the kingdom will be banished to the darkness outside, where there will be tears and bitter regret."

DEIBLER: Butthe Jews [IDM] who should have allowed God to rule over them will be sent to hell, where there is total darkness. And as a result, they will weep because of their suffering and will grind their teeth because they will have severe pain [MTY].”

GULLAH: Bot God gwine sen way dem wa ain onda e rule, out eenta de daak place weh dey gwine cry an grine dey teet.”

CEV: But the ones who should have been in the kingdom will be thrown out into the dark. They will cry and grit their teeth in pain."

CEVUK: But the ones who should have been in the kingdom will be thrown out into the dark. They will cry and grit their teeth in pain.”

GWV: The citizens of that kingdom will be thrown outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.


NET [draft] ITL: but <1161> the sons <5207> of the kingdom <932> will be thrown out <1544> into <1519> the outer <1857> darkness <4655>, where there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran