TB: Tongkat kekuatanmu akan diulurkan TUHAN dari Sion: memerintahlah di antara musuhmu!
AYT: TUHAN akan mengulurkan tongkat kekuatanmu dari Sion: “Memerintahlah di tengah-tengah musuhmu.”
TL: Bahwa Tuhan akan mengedangkan tongkat kerajaan kuasamu dari Sion sampai ke mana-mana; peganglah perintah di antara segala seterumu.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan mengirimkan tongkat kekuatan-Mu dari Sion berkuasa di tengah-tengah musuh-Mu!
Shellabear 2010: ALLAH akan mengulurkan tongkat kekuatanmu dari Sion. Memerintahlah di antara musuh-musuhmu!
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan mengulurkan tongkat kekuatanmu dari Sion. Memerintahlah di antara musuh-musuhmu!
KSZI: TUHAN akan menghantar tongkat kekuatan-Mu dari Sion; memerintahlah di tengah-tengah musuh-Mu.
KSKK: Dari Sion Tuhan akan mengulurkan tongkat kekuatanmu dan engkau akan memerintah di tengah musuh-musuhmu.
VMD: TUHAN akan menolong kerajaanmu berkembang, mulai dari Sion sampai engkau memerintah negeri musuhmu.
BIS: Dari Sion TUHAN akan meluaskan kerajaanmu; berkuasalah atas musuh-musuhmu!
TMV: Dari Sion, TUHAN akan meluaskan kuasa kerajaanmu. Dia berfirman, "Berkuasalah atas musuh-musuhmu."
FAYH: Yahweh telah menetapkan takhta-Mu di Yerusalem supaya Engkau berkuasa atas musuh-musuh-Mu.
ENDE: Dari Sion Jahwe akan mengedangkan tongkat kuasamu: "Berkuasalah engkau di-tengah2 seterumu!
Shellabear 1912: Bahwa Allah akan menyuruhkan tongkat kekuatanmu dari Sion; hendaklah engkau memegang perintah di antara segala musuhmu.
Leydekker Draft: Huwa 'akan kirimkan tongkat karadja`an szizetmu deri dalam TSijawn, sabdanja; peganglah patuwanan pada sama tengah sataruw-sataruwmu
AVB: TUHAN akan menghantar tongkat kekuatan-Mu dari Sion; memerintahlah di tengah-tengah musuh-Mu.
TB ITL: Tongkat <04294> kekuatanmu <05797> akan diulurkan <07971> TUHAN <03068> dari Sion <06726>: memerintahlah <07287> di antara <07130> musuhmu <0341>!
Jawa: Pangeran Yehuwah badhe ngacungaken tekening panguwaos Paduka saking Sion; Paduka ngastaa pamisesa wonten ing tengahipun mengsah Paduka!
Jawa 1994: Allah badhé ngulungaken jungkating keprabon dhateng Panjenengan saking Sion, Paduka nindakna pangrèh Paduka ing tengahing mengsah Paduka.
Sunda: PANGERAN ti Sion bakal ngalegakeun karajaan Jeng Gusti, dawuhana-Na, "Geura ereh musuh-musuh hidep."
Madura: Dhari Siyon PANGERAN malebara karaja’annepon junandalem; moga junandalem ngobasa’ana so-mosona!
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga maicayang kakuasan kaprabon iratune saking Sion. Ida masabda kadi asapuniki: “Prentahja musuh-musuh ceninge makejang!”
Bugis: Polé ri Sion nalowangiwi matu PUWANGNGE akkarungemmu; akuwasaini sining balimmu!
Makasar: Battu ri Sion laNapa’la’ba Batara kakaraenganNa; makoasa mako mae ri musu-musunnu!
Toraja: PUANG la umpopangayo tekken kapayungan lan mai Sion tanda kuasammu: La sikambi’Ko parenta dio lu to’ ualimMu.
Karo: I datas Sion nari ipebelangken TUHAN kinirajanndu, erkuasalah man imbang-imbangndu.
Simalungun: Tungkot kuasamu surdukkonon ni Jahowa do hun Sion: Mamarentah ma ham i tongah-tongah ni munsuhmu!
Toba: Tongoson ni Jahowa ma sian Sion tungkot harajaon ni huasomi; antong mangarajai ma Ho di tongatonga ni musum!
NETBible: The
NASB: The LORD will stretch forth Your strong scepter from Zion, saying, "Rule in the midst of Your enemies."
HCSB: The LORD will extend Your mighty scepter from Zion. Rule over Your surrounding enemies.
LEB: The LORD will extend your powerful scepter from Zion. Rule your enemies who surround you.
NIV: The LORD will extend your mighty sceptre from Zion; you will rule in the midst of your enemies.
ESV: The LORD sends forth from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your enemies!
NRSV: The LORD sends out from Zion your mighty scepter. Rule in the midst of your foes.
REB: The LORD extends the sway of your powerful sceptre, saying, “From Zion reign over your enemies.”
NKJV: The LORD shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
KJV: The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
AMP: The Lord will send forth from Zion the scepter of Your strength; rule, then, in the midst of Your foes.
NLT: The LORD will extend your powerful dominion from Jerusalem; you will rule over your enemies.
GNB: From Zion the LORD will extend your royal power. “Rule over your enemies,” he says.
ERV: The LORD will cause your kingdom to grow, beginning at Zion, until you rule the lands of your enemies!
BBE: The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.
MSG: You were forged a strong scepter by GOD of Zion; now rule, though surrounded by enemies!
CEV: The LORD will let your power reach out from Zion, and you will rule over your enemies.
CEVUK: The Lord will let your power reach out from Zion, and you will rule over your enemies.
GWV: The LORD will extend your powerful scepter from Zion. Rule your enemies who surround you.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> extends <07971> your dominion <05797> <04294> from Zion <06726>. Rule <07287> in the midst <07130> of your enemies <0341>!